Ключевой момент Çeviri Fransızca
55 parallel translation
А вы, в целом, достойный мужчина - это ключевой момент.
Aussi honnêtes que vous l'êtes.
Ключевой момент во всем фильме.
Le point culminant du film!
Ключевой момент - не думать о смерти, как о конце, а думать о ней больше, как об эффективном способе сократить расходы.
À mon avis, la clé est de ne pas penser à la mort comme une fin en soi, mais comme un moyen très efficace de réduire vos dépenses.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Le problème clé du cas de la Toungouska... est qu'il y a eu une forte explosion, une énorme onde de choc... des arbres brûlés, un gigantesque incendie de forêt... et pas de cratère dans le sol pour autant.
- Мы что - упустили ключевой момент?
Est-ce qu'on a loupé un élément décisif?
- Возможно, это будет ключевой момент. - Безусловно, в прайм-тайм.
- Ou le discours d'ouverture.
Это ключевой момент эпизода.
C'est un élément crucial!
Вот это ключевой момент.
C'est cette touche.
А это - ключевой момент в наших отношениях?
Je ne sais pas. C'est un moment clé de notre relation là?
И это ключевой момент.
Voilà ce que je ressens.
Ключевой момент не заставил себя долго ждать нападающий команды гостей смог быстро её обнаружить.
Le suspense aura été de courte durée car l'avant-centre de l'équipe visiteuse vient d'en faire les frais.
Таким образом, и это ключевой момент,
Donc, et ceci est fondamental.
Настал ключевой момент. Я четыре часа билась над этим копиром.
J'en suis à un point crucial, j'ai passé 4 h sur cette photocopieuse.
Действительно, я понимаю ключевой момент юмора - нужно выдержать паузу.
Dans l'humour, tout est une question de timing.
Деривативы - ключевой момент кризиса.
Les dérivatifs sont au centre de la crise.
Это - ключевой момент стойкости, и стойкость - то, что приносит победу в войнах.
C'est ici le coeur de la persévérance et la persévérance gagne les guerres.
ћм. Ёто ключевой момент движени €.
C'est la base de notre mouvement.
- Ключевой момент дня, только если ты не уронишь мыло в душе. - О Боже.
Le temps fort de la journée, sauf si tu lâches ton savon dans la douche.
Ключевой момент здесь.
C'est le fond du problème.
Для того, чтобы мы могли считать мистера Козко убитым, необходим один ключевой момент, и его мы упустили.
Pour que M. Kozko soit assassiné, une chose est essentielle, que l'on a négligée.
Он постоянно вытаскивал их в некий ключевой момент для иллюстрации какой-нибудь мысли пришедшей ему в голову.
Il s'en servait à des moments clés pour montrer ce qu'il avait en tête.
это ключевой момент. зачем я сегодня к вам пришёл.
Je suis venu pour ça, aujourd'hui.
Знаете, и ключевой момент в том, что в стенах этой аудитории, ваша книга, возможно, и будет помогать, но как только вы окажитесь за дверью, в реальном мире, на деле оказыжется, что помогают искренние отношения...
Vous savez, je pense que le résultat final ici est ça dans les murs de cette classe, votre livre pourrait marcher, mais aussitôt que vous marchez à l'extérieur dans le monde, vous savez, que le travail réel est fait de relations honnêtes...
Ключевой момент – уничтожение величайшей угрозы выживания нашего вида... – человеческой души.
C'est la clé pour éliminer la plus grande menace qui pèse sur la survie de notre espèce... L'âme humaine.
Часики тикают, ключевой момент.
La cloche sonnant, le sommet de touche.
Это ключевой момент расследования.
Et le découvrir est essentiel pour résoudre notre affaire.
[ Ключевой момент :
[ Point clé @ bas :
В общем, ключевой момент - заголовки.
J'ai, j'ai un cours de Yoga. De toute façon le principal dans tout ça, c'est les gros titres.
Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. Когда вы сказали : " Мы его перевернем.
J'ai choisi ce passage de l'enregistrement pour mettre l'accent sur un moment clé du vol 227 où vous dites : " On va le retourner.
Правительство рассматривает крепкую связь с Саудовской Аравией как ключевой момент в дальнейшей заинтересованности Британии в этом регионе.
"Le gouvernement estime qu'un lien fort avec les Saoudiens est crucial pour la poursuite des intérêts britannique dans la région."
Конечно, зачем репетировать ключевой момент своей жизни?
Bien sûr, pourquoi s'entraîner pour le moment le plus important de votre vie?
Ключевой момент - это повторение слов.
La clé est de répéter un mot.
"Ключевой момент - на первом плане".
C'est le Bottom Line Up Front.
Сегодня вы узнаете одну важную вещь. Это ключевой момент для успеха.
Si je peux vous enseigner une chose aujourd'hui, une leçon importante, la voici.
И в этот ключевой момент Джоб осознал, что он потерял девушку, карьеру, семью и даже свиту.
C'était à ce moment clé que Gob réalisa qu'il avait perdu sa fiancée, sa carrière, sa famille et son entourage.
Пока... Это ключевой момент.
Jusqu'à, et c'est le point crucial, je pense,
Ключевой момент в истории счастья. Присаживайся.
Un moment-clef de l'Histoire du bonheur.
Ключевой момент во всем этом — субъект не перестанет убивать.
La conclusion est que ce suspect ne s'arrêtera pas de tuer.
Об этом, кажется, ты упускаешь ключевой момент в нашей сделке...
À ce propos... On dirait que tu as oublié un détail quand on a passé notre accord.
Видите, ключевой момент в том, что я ей сказал это так, чтобы её не унизить. Конечно.
Il a dit...
Ключевой момент, что они убили множество людей.
Le fait est qu'ils ont tous tué beaucoup de monde.
Это ключевой момент фильма.
C'est la partie essentielle du film.
Она лишь запутавшийся ребёнок, и её будущая безопасность - ключевой момент для США и наших хороших отношений.
C'est une enfant désorientée, et le futur de sa sécurité est d'une importance capitale pour les États-Unis et notre bonne volonté ininterrompue.
Это ключевой момент, Майк.
C'est un moment crucial, Mike.
У меня ключевой момент.
Je suis à une étape critique.
Это же ключевой момент.
Le doublement c'est la clé.
Отправить его другу, родственнику или знакомому, но передать ТОЛЬКО тому, ключевой момент, кого они знают лично.
Ils peuvent l'envoyer à un ami, un parent, une connaissance... DIRECTEUR DU PROJET COMMUNICATION... mais elles doivent l'envoyer, et c'est très important, à une personne qu'elles connaissent très bien.
Они - ключевой момент.
Elles sont vitales.
Мы говорили, что обсуждение - ключевой момент.
On a dit que la communication était la clé.
А вот ключевой момент. Вы никогда полностью не занимается в него.
Et voilà l'élément-clé, tu ne participes jamais complètement.
Ч ¬ ключевой исторический момент!
- Que la dynamique de l'Histoire?
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
ключей 22
ключей нет 22
ключевое слово 105