Консультация Çeviri Fransızca
293 parallel translation
Но я надеюсь, что ты еще достаточно в здравом уме, чтобы помнить... что у нас консультация у герцогини Дэнсмор.
Pas assez, j'espère, pour avoir oublié notre consultation chez la duchesse de Densmore.
Хорошо. Кстати, милая леди... Если вам понадобится консультация писателя, вы можете обойтись и без меня.
Vous n'avez plus besoin de mes conseils pour écrire, chère Madame.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
Le plus coûteux... Des représentants légaux du Pays.
Вы ошиблись местом. Здесь не консультация по любовным вопросам.
Je ne suis pas une conseillère matrimoniale.
Думают, что это консультация.
- Non. Ils croient être seuls.
Мари Марвель завоевала весь мир, друг мой, а теперь ей понадобилась консультация самого Пуаро.
Après avoir conquis le monde, Marie Marvelle consulte Poirot.
И свяжитесь с Бэт, - мне нужна консультация психолога.
Fais tout en double pour Beth. Je veux l'approche d'un psy.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Si vous avez besoin d'aide en matière légale, demandez-moi.
Мне нужна консультация медика.
J'ai besoin d'un conseil.
Я из Сан-Франциско, мне нужна консультация по искусству.
Je dirige une agence de conseil en art.
К доктору Пилману, "Консультация - профориентация", ламца-дрица!
J'ai un entretien avec Dr Robert Pilman. Recruteur à gogo.
- Небольшая юридическая консультация?
Un avis d'avocat?
- Нужна консультация адвоката, пока не поздно?
Tu auras besoin de conseils juridiques sur ce coup-là.
Нет. Это была предварительная консультация.
Non. c'était juste la consultation initiale.
Ей нужна помощь? Ей нужна консультация?
A-t-elle besoin d'aide?
Сегодняшняя консультация бесплатно.
Vous n'aurez pas à payer la séance.
Консультация пассажиров - типичная обязанность полицейского.
Les mises en garde font partie de mes fonctions.
Потому что мне уже нужна консультация, срочно.
Parce que j'ai vraiment besoin du conseil d'un avocat.
Нужна консультация в отделе номер 4, в отделе 4.
Un client à besoin de conseils, immediatement rayon 4. Un conseiller, rayon 4.
- Тебе больше не нужна консультация?
- T'as plus besoin de moi?
Ты говоришь, что ты думаешь, мне нужна консультация?
T'es en train de dire que j'ai besoin d'être conseillé?
Нам нужна консультация мирового авторитета в области отношений.
On devrait consulter la plus haute autorité mondiale en matière de relations.
Женская консультация "Красота и здоровье". Подождите, пожалуйста.
Clinique du Bien-être, restez en attente.
Женская консультация "Красота и здоровье".
Clinique du Bien-être.
Думаю, мне нужна консультация.
Je crois que j'aimerais une consultation.
Отличная консультация.
Excellent conseil!
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело?
Hey, Cuddy m'a dit que tu avais besoin d'aide. Qu'est-ce qui se passe?
Консультация - часть лечения.
La conciliation fait partie du traitement au camp Hennessy, tu le sais.
Консультация? Вы позвали нейрохирурга для консультации?
Vous avez demandé un avis neuro?
Доктор Шепард, если я вам не нужна, доктору Шепард нужна консультация по одному из близнецов.
Si vous n'avez plus besoin de moi, l'autre Dr Shepherd doit me parler des quintuplés.
Мне нужна твоя консультация.
Il me faut un avis en neuro.
Ну, тебе не нужна консультация.
Alors, un second avis est inutile.
Ой-ёй! Это же была просто консультация?
C'était juste une consultation!
Мне нужна консультация по другому делу.
J'ai besoin d'un avis sur un autre cas.
Кит была у него на семинаре, а сейчас у нее индивидуальная консультация.
Elle a suivi un séminaire et là, elle a une consultation privée.
Оно конечно опасно. Необходима консультация.
C'est dangereux, il faut prendre conseil.
Срочная консультация.
C'est une urgence médicale.
В скорой требуется консультация. - Кто-нибудь? Кто хочет...
Les urgences demandent quelqu'un en consultation.
- Вам нужна консультация по поводу сыпи?
- Pour une démangeaison?
Ей необходима консультация хирургов, чтобы исключить разрыв пищевода.
Il lui faut un avis pour éliminer toute perforation oesophagienne.
Вам двоим нужна очень серьезная брачная консультация.
Vous avez besoin de sérieux conseils matrimoniaux.
- Мне нужна консультация.
- J'ai besoin d'une consultation.
- Миранда, мне нужна консультация.
- Miranda. J'en ai vraiment besoin.
Ваша жена пришла и сказала, что ей нужна консультация.
Votre femme voulait une consultation.
Консультация? Бейли в декретном отпуске.
Bailey est en congé de maternité.
Похоже, ей нужна была личная консультация.
Ca avait l'air plutôt personnel.
- В отделении скорой помощи нужна консультация.
- Une consultation aux urgences.
И моей команде потребовалась срочная консультация.
Et mon équipe avait besoin de moi d'urgence.
- Мне нужна небольшая консультация.
C'est pour un petit conseil.
У Ли Крега самомнение выше, чем у всех остальных врачей. Если ему нужна консультация, значит, он в тупике.
De tous les docteurs que je connais, Lee Craig a certainement l'ego le plus développé.
Тебе необходима консультация юриста, приятель и быстро.
J'achète pas.
консультант 158
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультации 16
консул 100
консультанта 22
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21