Консультанта Çeviri Fransızca
252 parallel translation
Он хочет скомпрометировать меня, как консультанта.
Pour compromettre mon poste de conseiller.
Таннер пытался помочь Тоно занять пост консультанта - пост Горо.
Tanner essaie d'aider Tono à prendre la place de Goro.
Согласно ответу от сотрудника Белого Дома, Хант работал на Колсона в качестве консультанта.
D'après la Maison-Blanche, Hunt est expert-conseil auprès de Colson.
Кажется, мы поймали за язык консультанта в Белом Доме, причастного к этой истории.
Fonctionnaire M.B. lié à une affaire de micros!
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
J'ai dû trouver que Walker faisait plus conseillère fiscale.
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
Comment vous avez trouvé un consultant de l'ex-KGB?
- Это невероятно! Встречайте Эрла Хакера, бывшего консультанта Джесси Хелмса в области изящных искусств...
Messieurs, je vous présente Earl Hacker, ex-imitateur des stars du show-biz.
От моего консультанта тоже не было никакого толка.
En y pensant, mon conseiller d'orientation était plutôt inutile.
Откуда я знаю? Они приглашали консультанта.
Ils font appel à un consultant.
Они наняли консультанта по организации труда. Такой приветливый парень по имени Брэд.
Ils ont engagé un expert en efficacité, un homme très aimable du nom de Brad.
Сказал, что я предпочитаю быть одна, потому что никого не найду. Я сказал, "Все идут на компромисс." Спроси любого консультанта что самое главное в отношениях. Нет.
Qu'il n'y aura jamais quelqu'un avec qui j'aie envie de rester!
Вызовите моего научного консультанта.
Je veux mon conseiller scientifique.
В связи с этим, я попросил нашего тактического консультанта выступить перед нами сегодня.
Pour cela, j'ai demandé à un spécialiste en stratégie de prendre la parole aujourd'hui.
Сначала я составлял рекламу, потом поднялся до консультанта.
J'ai été rédacteur avant de passer responsable de budget.
Веди себя прилично, не пугай консультанта.
Sois gentil avec la conseillére. Ne l'effraie pas.
- Я подумал, если мы оставим вам документы... не могли бы вы подержать его в камере до приезда консультанта?
- Et si on vous laissait Ia paperasse, vous pourriez le garder jusqu'à ce qu'il arrive?
- Ребята, вы ждете консультанта из детского приемника?
- Vous attendiez le gars des mineurs?
Моего братишку убили, и Алекса привезли в качестве консультанта.
Mon petit frère s'est fait assassiner, et ils ont envoyé Alex.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Ils me veulent comme consultant en sensibilisation pour que de telles tragédies ne foutent plus la honte à tout le service.
Мы наняли пару лоббистов, сделали грамотные пожертвования... заплатили за отчёт консультанта... чтобы было чем крыть в спорах об охране окружающей среды.
On a engagé quelques lobbyistes, versé quelques contributions, fait travailler un consultant pour étayer notre dossier sur l'environnement.
Ты отменишь ту встречу с адвокатом по разводам, и мы найдем силы и время, чтобы посетить брачного консультанта.
Tu vas annuler ce rendez-vous avec cet avocat pour le divorce et on va se trouver un conseiller matrimonial. - Bree...
Он утащила её у своего консультанта по делам брака. У того, с которым я, однажды, разговаривала конфиденциально.
Elle l'a volée chez son conseiller matrimonial un conseiller auquel j'avais parlé, sous le sceau du secret le plus strict.
Вроде консультанта.
Je suis consultante, en quelque sorte.
Транзитные пассажиры смогут узнать номера гейтов для дальнейшего пути у нашего консультанта.
Si vous continuez sur une autre destination, le personnel au sol vous renseignera. Merci pour votre patience.
А Хауз подыщет себе другого консультанта.
House devrait avoir un autre avocat.
Доктора Формана вызвали в качестве консультанта по неврологии.
Dr Foreman fut appelé pour un avis neurologique.
Не посоветовавшись, нанял фандрайзера, нарушив условия моего контакта? Мы наняли Лео в качестве консультанта.
Donc, tu agis dans mon dos pour lever des fonds, sans me consulter, en violation totale de mon contrat!
И учитывая, что они находятся в процессе того, что мы можем назвать разводом, у мисс Питерсон есть все причины и права привлечь собственного юридического консультанта.
Donc, je voudrais parler d'une maladie peu connue qui atteint plus de 50 % des mecs hétéros. - La prostate? - Porter des chaussures marron avec un pantalon noir.
Лучше спросить у консультанта по здраво-хранению.
Emettons un avis sanitaire.
Так, У меня есть несколько действительно хороших новостей от школьного консультанта.
Bien, j'ai de bonnes nouvelles du conseiller.
И вот, на следующий день Майкл представил подчиненным нового консультанта. Но они были не особо рады.
Donc le lendemain, Michael présenta sa nouvelle consultante à son personnel qui n'était pas si content de la voir.
Неожиданно он увольняет нанятого политического консультанта И берет на работу девушку
Subitement il renvoie un consultant politique expérimenté et engage la fille sur le chemin de la politique.
Mортен бросил колледж, чтоб работать на Хеннинга в качестве "креативного" консультанта.
Morten quitta la fac pour travailler avec Henning comme "créatif".
За нашего брачного консультанта.
Avec notre conseiller conjugal.
Для консультанта важен верный подбор моделей.
Les consultants de beauté sont jugés d'après leurs modèles.
Я жду консультанта службы доверия.
J'attends une conseillère de la ligne d'assistance.
Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию.
Nous avons engagé un consultant pour analyser la situation.
Ну... Вот почему я привел своего хирурга-консультанта. - Др.
C'est pour ça que j'ai demandé un conseil chirurgical.
Ну а во-вторых, я здесь в качестве консультанта от Национального Совета ZBZ Что бы помочь Вам девочки разобраться с вашими проблемами...
Ensuite, je suis là en tant que consultante nationale, pour vous aider à gérer cette situation difficile.
А суд назначил ему посещение консультанта.
La Cour a ordonné qu'il aille voir un conseiller.
Я узнал, что консультанта, которого они посылали, звали Чандра Патури.
J'ai appelé le consultant qu'ils lui ont envoyé, Chandra Paturi.
У твоего художественного консультанта изысканный вкус.
Ta consultante en art a excellent goût.
Хорошо, мы здесь чтобы найти вашего пропавшего консультанта.
Bref, on est là pour aider à retrouver l'animateur disparu.
- Думаю... Кажется, мы наняли внешнего консультанта по маркетингу.
- Je crois... qu'il est possible qu'on ait engagé un consultant marketing extérieur.
Я хочу пригласить Вас в лабораторию, как специального консультанта.
Je me suis arrangé avec le labo pour que deveniez consultant spécialisé.
Они нанимали самых обычных подрядчиков и все такое, но они так же наняли консультанта по системам жизнеобеспечения..
On y trouve les entreprises habituelles, mais aussi un consultant en systèmes environnementaux.
"Это нормально для консультанта, но за эти деньги, Я могла бы работать не на одну архитектурную фирму"
"Ce serait bien pour une consultante, mais pour ce montant, tu devras travailler plus que pour une société d'architectes"
А Марзотто - что-то вроде консультанта.
Marzotto est conseiller technique.
- в качестве консультанта в вашем деле поиска стоящих компаньонов.
En tant que conseiller dans ta recherche de compagnon.
Так ты хочешь нанять нового медиа-консультанта, ты разрешишь партии потратить деньги?
On peut engager un consultant?
Я же помошник юр. консультанта.
Je suis conseillère.
консультант 158
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21