Красивым Çeviri Fransızca
513 parallel translation
Ты можешь иметь маленький дом с красивым садом и крыльцом.
Tu pourrais avoir une petite maison à toi, avec un joli jardin et un porche.
Один раз, я зашла в магазин и увидела открытку, с красивым домом прямо на берегу моря.
J'étais dans une boutique, un jour, et j'ai vu une carte postale avec une superbe maison sur la côte.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Je pense... Je pense que c'était la plus belle personne que j'aie jamais vue.
Вы преувеличиваете, но я был красивым ребенком.
- Vous exagérez. Mais j'ai été un beau bébé.
- Дом стал выглядеть очень мило. - Что, мисс? Я говорю, дом стал красивым...
La maison a l'air agréable. vue de l'extérieur!
Знаете, я всегда считала его красивым мужчиной.
Je l'ai toujours trouvé très séduisant.
Сложно признать зло, которое скрывается за красивым лицом.
Qui ne ferait confiance à un joli minois?
На велосипеде оно было таким красивым.
Elle était si belle sur le vélo. Arrêtez.
Веду занудную колонку в журнале, о том, как быть красивым.
J'écris la même rubrique ennuyeuse sur comment rester belle.
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
Que tu es beau, le matin, avant que tes clients t'aient fatigué.
Никогда не думал, что свет может быть красивым.
Je n'avais jamais prêté attention a la lumière.
О, поверьте, ваши вещи станут более красивым со временем.
Croyez-moi, vos choses deviendront plus belles avec l'âge.
- Но скажите мне, Браконье считаете ли вы себя красивым? - Ага!
- Mais dites donc, Braconnier, vous vous croyez beau?
- Не большее чем, вы меня считаете красивым.
Pas plus que vous, vous ne me croyez beau.
.. С днем рождения тебя.. .. мы приехали спеть.. .. красивым девушкам, как ты..
Happy birthday to you happy birthday to you nous sommes venus à chanter à de belles filles comme vous.
Послушай, я не претендую на то, чтобы узнать, что творится за этим красивым личиком. Я не хочу.
J'ignore ce qui se passe derrière votre joli visage.
Жирка был очень доволен своим уловом глядя на него, мы не могли злиться... Действительно эта рыба была красивым образцом.
Jirka était fier de sa prise nous n'avons pas eu le coeur de le gronder c'était une belle prise après tout!
Это, наверное, было самым красивым в моей жизни - мои мама с папой.
C'est une des plus belles choses de ma vie : le couple de mes parents.
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
Un endroit avec du caractère et un certain charme.
Я люблю девушку с красивой шеей, красивыми грудями, красивым голосом... красивыми запястьями... красивым лбом... красивыми коленями...
J'aime une fille qui a une très jolie nuque, de très jolis seins, une très jolie voix, de tès jolis jolis poignets, un très joli front, de très jolis genoux...
О, я бы с удовольствием обзавелась красивым мехом, но ведь вокруг столько всего- -
J'aimerais bien une fourrure, mais il y a tellement de choses...
Хоакин был слишком красивым.
Joaquim était un homme très, très beau.
Мотоме был пятнадцатилетним красивым юношей, и моя дочь Михо - ангельским ребенком 11-ти лет.
C'était un bel adolescent de quinze ans. Miho, ma fille, avait onze ans.
Я хочу обладать культурной традицией, Я хочу обладать чем-то красивым и благородным,
Je veux m'approprier Ia culture traditionnelle je veux posséder ce qui est beau et noble dont on m'a privé pendant des siècles.
Может, тогда мне всё казалось красивым.
Tout me semblait beau, alors.
Ты будешь самым красивым ковбоем на параде... и всех поразишь.
Tu es le plus beau cow-boy du défilé, le plus charmant.
Ты сказала, что находишь его красивым, когда я его покупала.
Tu m'as dit qu'elle était belle quand je l'ai acheté.
Он был красивым, маленьким, причудливым полосатым зверем, малыш.
Il n'était qu'une ravissante petite créature bizarre.
И сегодня, красивым жестом, сделанным прекрасными людьми в прекрасном городе Голдфилде, эта радиостанция была названа КОBальски, в честь последнего Американского героя, для которого скорость означает свободу духа.
Aujourd'hui, grace a la bonte de certaines personnes, dans cette bonne ville de Goldfield, cette radio a ete baptisee KOWalski, en l'honneur de notre heros americain, pour qui la vitesse signifie la liberte de l'ame.
Красивым дурочкам позволено носить любые цвета, которые им нравятся.
Les belles petites sottes portent n'importe quelle couleur.
Подозреваемых видели в маленькой деревушке с красивым названием Перванш, в десяти километрах от Прива.
On les a pris pour des amoureux. - Ce sont des amoureux. - Oui.
Почему бы и нет? Ведь меня считают очень красивым.
Je suis considéré comme très beau...
Взгляните на этого мужчину с красивым лицом.
Regardez cet homme, avec son si beau visage.
Я не вдыхаю потому что от этого бывает рак, но я выгляжу таким невероятно красивым с сигаретой, что не могу не взять одну.
Je n'inhale pas la fumée parce qu'elle est cancérigène, mais j'ai l'air tellement cool avec une cigarette que je ne peux pas ne pas fumer.
Умнейшие люди просто падают перед красивым лицом.
Les hommes les plus brillants tombent raides morts devant un joli minois.
На моём первом свидании я встретилась с молодым красивым парнем.
Plus tard, au premiére rendez-vous Un jeune garçon aux cheveux ébouriffés
Следующий лот - детское стихотворение, написанное красивым почерком.
Et un poème d'écolier, joliment calligraphié.
Я был высоким и красивым немецким парнем, который работал в конюшне.
C'était moi le jeune et beau lad teuton qui le retenait. - Non?
Дом получился квадратным, но красивым.
La maison est carrée, mais belle.
Но встречается она с богатым и красивым... поэтому виновна как соучастник.
Mais elle fricote avec la haute. Ça fait d'elle leur complice. Bon...
Красивый. Он должен быть красивым.
Il faut qu'il soit très beau.
Не слишком красивым.
Pas trop beau.
Потому что я был красивым.
Parce que j'étais bien fait.
В любой разумной культуре меня признали бы фантастически красивым, правда?
N'importe quelle culture raisonnable ne me considérerait pas comme incroyablement splendide.
По-моему, он довольно успешен и стал хорошим президентом. Да, к тому же, красивым.
S'il réussit, à mon avis, ce sera un grand président, et vraiment beau, en plus.
Этот город был красивым, но теперь он просто прекрасен.
– Avant, Palerme c'était une belle ville, mais maintenant elle est superbe!
Она дала мне комнату с кроватью... Дом был самым красивым!
J'avais une chambre pour moi, dans une maison de rêve!
Он спасся вплавь при кораблекрушень Когда бы только скорбь, враг красоты, Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым.
Ce galant que tu vois était du naufrage, et, s'il n'était terni par le chagrin, ce cancer de la beauté, tu pourrais le dire bel homme.
Она не только не проявляет агрессии к людям и обладает красивым мехом, но также, в силу своей природы, великолепно борется с грызунами.
Elle est docile et sa fourrure est magnifique, et en plus, c'est un excellent prédateur contre les rongeurs.
Таким красивым девушкам, как вы, могу и предупреждение дать.
Écoutez, vous êtes deux très belles filles. Alors, je vais vous donner un avertissement.
И вы тоже станете красивым.
Soigné, vous seriez beau.
красивая песня 20
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая девочка 21
красивая 818
красивые глаза 22
красивая девушка 66
красивый мальчик 26
красивый город 30
красивая музыка 16
красивый 448
красивая женщина 72
красивая картина 19
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивый вид 32
красивое имя 221
красиво 1124
красивые цветы 26
красивое место 44
красивый парень 25
красиво сказано 29
красивое платье 82
красивый дом 67
красивые 235
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивого 22
красивый костюм 19
красивое 154
красивая машина 32
красивее 40
красивые слова 20
красивые женщины 35
красивая вещь 19
красива 101
красивого 22
красивый костюм 19
красивое 154