English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Красивые слова

Красивые слова Çeviri Fransızca

54 parallel translation
- Опустим красивые слова.
- Passons les belles formules.
Красивые слова...
des jolis mots.
У этой песни очень красивые слова.
Les paroles sont très belles. Très tristes.
Вы говорите красивые слова, но меня этим не одурачить!
Vous faites de beaux discours, mais je me laisserai pas avoir, Moi!
Красивые слова, отлично сыграно. Но это ничего не меняет.
Ces belles paroles d'acteur ne changent rien.
- Красивые слова, но вы уехали,... а я стал фашистом.
Beau discours. Mais vous êtes parti et je suis devenu fasciste.
И это не просто красивые слова.
Ce ne sont pas que des jolis mots.
- Ой, все мужчины, знаешь, говорят красивые слова, а потом, как завалят тебя и будь здоров!
Cause toujours. On m'a fait le même discours avant de me sauter dessus.
Красивые слова для красивых девушек.
De jolis mots, pour de jolies filles.
Может, лишь красивые слова... но я еще построил библиотеку... и при ее помощи помогал парням получать аттестаты о среднем образовании.
Une position ambiguë... mais j'ai pu faire la bibliothèque... et en aider plein à passer le bac.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Vos belles idées pour le bien de l'humanité passent après votre plan de carrière.
Но если бы я сделал это, тогда мне пришлось бы взять назад все те красивые слова, которые я сказал на днях, и я вообще-то верю в них.
Il n'est pas trop tard pour que tu le découvres. Mais si je faisais ça, je devrais ravaler tous ces mots subtils que j'ai dit l'autre jour, et j'y crois vraiment.
- Не очень-то красивые слова.
- Ce n'est pas très gentil.
Чтобы услышать красивые слова.
De quelques jolis mots.
Сожалею, и я хотела бы найти красивые слова, но...
J'aimerais trouver un mot moins cliché...
Ќесмотр € на красивые слова, он всего лишь провинциальный бандит.
Malgré toutes ses belles paroles, ce n'est juste qu'un truand de province.
Церковь полная людей. И священик... говорил такие красивые слова.
Le cimetière plein de monde. il a dit de si belles choses.
Великолепно, какие красивые слова.
Magnifique. C'est drôlement beau ce qu'il dit.
Не очень уж красивые слова для песен.
Ces paroles sont pas super.
А мне казалось, что это лишь красивые слова.
J'ai toujours cru que ce n'était qu'un slogan.
Красивые слова с мечом у горла.
Je menace de te tuer, et tu veux m'émouvoir.
Какие красивые слова.
Quel mot magnifique.
Да, красивые слова.
Oui, le monde est beau
Не попадитесь на его красивые слова!
Ne vous fiez pas à ses paroles.
Красивые слова.
C'est magnifique.
Поэтому, он написал эти красивые слова, раздразнив этим толпу, которая пошла умирать за эти слова, пока он сидел удобно, попивая вино и трахая своих рабынь.
Alors, oui, il a écrit de jolis mots et a soulevé la foule... et des mecs sont morts pour ces mots... pendant qu'il sirotait son vin et baisait ses esclaves.
Джейсон написал такие красивые слова о своей жене.
Jason a écrit de si belles choses sur sa femme.
Используй красивые слова, которым я тебя научил.
Utilise les belles paroles que je t'ai enseignées.
Ты говоришь мне красивые слова, потому что хочешь заняться сексом?
Tu es gentil avec moi parce que tu veux t'amuser?
Мистер Блэйк, нельзя уметь делать все, уметь писать красивые слова и уметь разжигать огонь.
Monsieur Blake, nul ne possède tous les talents! Savoir toucher les gens avec des mots et savoir allumer un feu.
Это всего лишь красивые слова, Алан.
C'est un joli sentiment Alan.
Это просто красивые слова..
C'est adorable.
Да, вы говорили очень красивые слова.
Vous parliez avec des mots magnifiques.
Звание Верховной Ведьмы это не просто красивые слова.
Le rôle de Suprême est plus qu'un simple titre.
Красивые, красивые слова.
Jolis, jolis mots.
Он до сих пор верит в красивые слова.
Il croit encore aux discours.
Но это должно быть что-то большее, чем красивые слова на этот раз
Mais cette fois, il faudra plus qu'un beau discours.
В ней есть те важные, красивые слова. Все, как ты любишь.
Il y a dedans tous ces grands mots compliqués que tu adores.
Это всё красивые слова, чтобы приукрасить плохую работу копов какими-то рюшками из ушедшего века.
C'est facile de dissimuler le côté paresseux de la police en une sorte de trésor Runyonesque d'une époque révolue.
То есть пока у вас есть игрушка и красивые слова.
Tout ce que vous avez, c'est un jouet et de belles paroles.
Красивые слова, пап.
C'est magnifique, Pop. Allez.
Красивые слова.
Belles paroles.
И они... они найдут разные красивые слова, пока это не их голова под прицелом.
Ce sont de belles paroles avant d'être sur la sellette.
К чему теперь такие красивые слова?
Pourquoi dis tu ces belles choses maintenant?
Наши взгляды на международную политику - не просто красивые слова.
Nos opinions ne se limitent pas à de jolis mots.
Какие красивые слова.
Ce sont de magnifiques mots.
Поэты дарят нам, действительно, красивые слова.
Qu'est-ce que c'est?
Красивые слова.
Tu permets que je te cite?
Слова очень красивые.
Elles sont si belles.
Он всегда подбирает лучшие слова. Новые, красивые, гениальные!
Il choisit toujours les meilleurs mots, nouveaux, magnifiques, des mots brillants...
Красивые, но лживые слова
C'est joli, mais c'est faux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]