English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Красотке

Красотке Çeviri Fransızca

54 parallel translation
- И я отвел их к Красотке.
- on est allés chez Belle.
Мечтает о какой-то красотке? Нет, нет.
- Vous n'êtes pas fâchés?
Синьоры, было время, я тоже маску надевал И нежно на ушко шептал Признания красотке. Но все прошло, прошло.
J'ai connu le temps où, masqué, je pouvais glisser d'aimables propos... à l'oreille d'une jolie femme!
- К такой красотке, как ты?
Pour une fille aussi jolie?
Ладно, положим, ты на неё зла не держишь, но стоит появиться этой красотке, как тут же вспыхивает эпидемия множественных огнестрельных ран.
Résultats à 5h. Très bien, vous n'êtes pas en colère mais, mais cette poulette est suivie par une épidémie de coups de feu
Ты обещал мне вечную жизнь... а дал ее этой красотке.
Vous m'avez promis la vie éternelle, mais vous la donnez à la jolie fille.
Так получилось, что он женат на богатейшей красотке с Палм-Бич.
Il a épousé une des femmes les plus riches de Palm Beach.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Et s'il n'appelle jamais et que dans trois semaines... je lis dans le The New York Times qu'il a épousé... une petite femme parfaite qui ne pète jamais dans ses draps à 500 $?
Он к красотке в рубашке прилепил голову принцессы Дианы!
Il avait mis la photo de la princesse sur le corps des pin up.
По одежде, конечно, не проститутка ; но, думаю, зачем ещё красотке ко мне стучаться?
" Pourquoi une belle femme serait à ma porte?
Если ты меня отсюда вытащишь, клянусь, я приведу тебя к "Черной жемчужине" и твоей красотке.
Libère-moi, et je jure sur les tourments de la mort de te conduire au black Pearl et à ta bien-aimée.
Там такой красотке как ты будет хорошо.
Chambre 105. Impec, pour une belle nana, non?
О няне-красотке. Я должен ее увидеть.
C'est la nounou canon, je dois la voir
Говорят, ты женишься на своей красотке с большим задом.
Il paraît que tu épouses cette jolie petite poulette?
-... о твоей новой красотке...
- de ta superbe petite amie...
Итак, дамы и господа, похлопаем нашей следующей восхитительной юной красотке.
OK, mesdames et messieurs, applaudissez tous ensemble notre prochaine adorable jeune femme.
Джулию Робертс в "Красотке".
Julia Roberts dans Pretty Woman.
Ну, один раз я запер отцовского кучера в чулане, чтобы на его упряжке отправиться к одной красотке...
Eh bien, j'ai enfermé le cocher de mon père.. .. pour partir en attelage retrouver une belle.
Джулия Роберте снялась в Красотке, а затем в Постели с врагом.
Julia Roberts a sorti Une jolie femme avant Les nuits avec mon ennemi.
Это все как в Красотке, только я не шлюха.
C'est Pretty Woman, mais je ne suis pas la pute.
Даже ты, Марио, бежишь к красотке-принцессе.
Même toi, Mario, à la poursuite de Princesse Pêche.
Заплатить красотке, чтобы она провела 4 недели с ним
Payer une "Pretty woman" pour passer 4 semaines avec lui
Когда я порвал мошонку, то... попал на прием к красотке-урологине.
Après ma déchirure du scrotum... Je voyais une urologue super sexy, je pensais lui plaire.
Но мне пора на свидание с красоткой. Или лучше сказать, красотке пора ко мне на свидание?
Mais j'ai un rencard sur le feu, ou plutôt un rencard de feu.
Как Ричард Гир. В "Красотке". "
Comme dans "Pretty Woman", Richard Gere et julia Roberts.
Ты знаешь, я всегда хотела знать действительно ли эти продавцы такие снобы, какими они были в "Красотке".
J'ai toujours voulu savoir si les vendeurs était aussi snobs que dans Pretty Woman.
Это же то самое платье, которое носила Джулия Робертс, когда играла проститутку в "Красотке".
C'est la robe de prostituée de Julia Roberts dans Pretty Woman.
Консалтинг сродни пренебрежению к красотке, чтобы та захотела тебя только больше.
Le consulting consiste à se foutre d'une jolie fille pour qu'elle désire encore plus.
Ты о той увядшей красотке-южанке которая доживает последние дни, Я подумала, что может быть вы снова захотите вернуться в игру
Tu parles de la fille du Sud qui passe ses journées monotones à vendre des abonnements par téléphone?
Ты только посмотри на массу на этой красотке.
Regarde-moi cette carrure. - Stupide.
Как в "Красотке".
Comme dans Pretty Woman.
К той супергорячей красотке-поручительнице, о которой ты говорил?
Pour cette super chasseuse de prime canon dont tu parlais?
Как в "Красотке" или "Скажи что-нибудь". - Да.
Comme dans "Pretty Woman", ou Un monde pour nous.
Это правило номер один в "Красотке".
C'est la règle n ° 1 dans "Pretty Woman"
С чего я решила, что это хорошая мысль, изменить жизнь проститута, как это сделали в "Красотке"?
Pourquoi aurais-je pensé que c'était une bonne idée De "Pretty Woman" un gigolo?
Как Ричард Гир в "Красотке".
Comme Richard Gere dans Pretty Woman.
Он не станет со мной говорить, но он не сможет отказать красотке.
Il ne me parlera pas, mais il ne sera pas capable de résister à une bombasse.
Поаплодируйте прекрасной, потрясающей и пронзительной красотке Мисс Кошечке Кисе!
Merci d'applaudir comme il se doit la délicate, délicieuse et délictueuse Miss Kitty Cat!
- Иди давай туда и расскажи плохие новости той красотке.
- Pourquoi tu n'irais pas donner les mauvaises nouvelles à la jolie demoiselle.
Мелкий безобразник не сможет отказать секси красотке?
Le petit frère ne peut pas se passer d'un soyeux cabernet, si?
Это, как в "Красотке".
C'est "Pretty Woman".
Плюс передозировка у него была, когда он был верхом на молодой красотке.
En plus, il a eu une overdose sur une des Jennifer.
Ты дал мне надежду и самоуважение, как Ричард Гир Джулии Робертс в "Красотке".
Mais, toi Richard, tu m'a sorti de ma misère et m'a redonné de l'espoir et de l'estime de soi. Comme Richard Gere l'a fait avec Julia Roberts dans "Pretty Woman".
Только такой красотке как ты, не хотелось марать руки, и ты обратилась к своему другу Сергею.
Sauf qu'une jolie fille comme vous ne voulait pas se salir les mains, alors vous avez envoyé votre ami Sergei.
В этой красотке встроен интерферометр, который конвертирует полученные данные и выдает кристально-чистый звук.
Cette beauté a un interféromètre, qui peut convertir la lecture en son d'une clarté inouïe.
Боже, прямо как в "Красотке".
Oh mon Dieu, comme dans Pretty Woman
- На такой красотке – первый.
Première sur une telle merveille, patron.
Думаешь, я позволю этой красотке умолять о поездке?
Tu penses que je vais laisser la star ici, suppliant qu'on l'emmène?
Прямо как в "Красотке", только ты не проститутка и у тебя рак.
Ça faisait tellement Pretty Woman moins le côté prostituée, plus le cancer.
И ты пересек полмира, чтобы подкатить к этой красотке, которая ненавидит тебя до мозга костей.
Donc tu traverses l'Atlantique et te met avec une chaudasse qui hait ton cran.
Хорошая статья, как миниюбка на красотке...
Un bon article, c'est comme une mini-jupe sur une jolie fille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]