Легендарного Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Захотелось увидеть легендарного Ти Джея. Перед тем, как я уеду отсюда.
Il fallait bien que je visite le légendaire T.J. Bar avant de m'en aller.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
Pourquoi toutes ces dames et ces messieurs... - se sont réunis...
"Посторонним вход воспрещён" - гласила надпись на заборе свалки Майло Прессмана и его пса Чоппера – самого устрашающего и самого легендарного пса в Кастл-Роке.
La "Défense d'entrer" était renforcée par Milo Pressman, le propriétaire, et son chien, Chopper. Le chien le plus craint et le moins vu dans Castle Rock.
Она сказала, что он новое воплощение легендарного бога Норчи.
Qu'il était la réincarnation du dieu Ne Cha.
Сержант Эд Эксли, сын легендарного полицейского Эксли.
Sergent Ed Exley, fils du légendaire Preston Exley.
Того легендарного охотника за наградами?
Qui? Le fameux chasseur de primes?
¬ ы подразумеваете легендарного хакера то, кто сделал это изображение... ƒа.
Vous voulez dire que le légendaire hacker qui a fait cette icône est... Oui.
Никто. Кроме легендарного чемпиона по лимбо!
Personne, sauf un légendaire champion de limbo!
В эпоху своих первых, ученических фильмов, когда он еще был студентом ВГИКа, легендарного кинематографического института в Москве, Тарковский снял двух своих товарищей в роли убийц, и не важно каких.
Pour sa toute première mise en scène quand il était encore étudiant au VGIK la légendaire école de cinéma de Moscou, il avait dirigé deux de ses camarades dans des rôles de tueurs, et pas n'importe lesquels.
Что-то вроде легендарного самурайского антиквариата?
Un truc légendaire qui appartenait à des samouraïs?
Даже для такого легендарного задрота как ты...
Même pour un vieux cheval de retour dans ton genre...
Я отказала, думаю, в этом причина того легендарного события "текила - нет лифчикам". Отстань, прошу.
J'ai dit non, ce qui explique sans doute la séance maintenant légendaire de perte de soutif sur fond de tequila.
И какие возникают ощущения, когда заказываешь песню у легендарного рок исполнителя?
Ça fait quel effet de dire à une légende du rock quoi chanter?
Автор статьи в Дэнвэр таим, Эрик Кернен младший, является сыном легендарного радиоведущего спортивных новостей.
L'auteur de ce papier est Erik Kernan junior, fils du légendaire reporter du même nom.
Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр.
Un plan d'accès à Cíbola... la légendaire cité de l'or.
Уже в раннем детстве Тони, сын легендарного разработчика оружия Говарда Старка, удивлял своими блестящими способностями.
Depuis son plus jeune âge, le fils d'Howard Stark, le légendaire concepteur d'armes, lui a volé la vedette grâce à son esprit exceptionnel.
По пути к хижине легендарного охотника Гаса Хэйдена мы встретили немало обитателей джунглей, включая нашего мохнатого родича, обезьяну!
En allant retrouver le légendaire traqueur, Gus Hayden, on a rencontré de nombreux animaux de la jungle, comme notre parent poilu, le singe.
Для многих из нас американская мечта воплощена в имени легендарного города.
Pour beaucoup d'entre nous le rêve américain s'incarne dans le nom d'une cité emblématique :
Премия была названа в честь легендарного Тони Телленсона, который был великим человеком.
Prix nommé d'après le légendaire Tony Tellenson, qui était un grand homme.
Я надеюсь ты не подразумеваешь, что целью для легендарного вратаря Гордона Бэнкса стало разрушение собственности.
Vous suggérez que le goal légendaire Gordon Banks s'adonne au vandalisme?
Сегодня с нами шестой район в лице легендарного Антуана Батиста.
Avec nous, la griffe de la 6e circonscription du légendaire Antoine Batiste qui roule ce soir, tout le monde.
- Сыном легендарного Летающего Hосорога? - Да.
Le fils du légendaire Rhino Volant?
Тогда почему ты приехала сюда в обеденное время и взяла с собой на вынос из легендарного JJ's Diner?
Alors, pourquoi prendre à manger chez le légendaire JJ?
А вот в той вон палатке будет находиться 84 летняя тетя Тильда легендарного игрока команды Индианы - Ларри Бёрда, она будет подписывать автографы в четверг, в течение двух часов.
Dans cette baraque, la tante de 84 ans de la légende du basket Larry Bird signera des autographes durant deux heures jeudi.
" з легендарного в нем только степень идиотизма.
La seule chose légendaire à propos de ce mec c'est comment il est con.
От легендарного племени Ягуда из Южной Америки.
Provenant de la tribu légendaire des Yaguas d'Amérique du Sud.
Легендарного, слегка доставучего хранителя лесов.
Le légendaire et un brin agaçant gardien de la forêt.
Хотя не стоит говорить "легендарного".
Ne leur dis pas que tu me connais.
Скажи, каково быть сыном легендарного гонщика?
- Hé, qu'est-ce que ça fait d'être le fils d'un champion de course légendaire?
Попробовать, что ль, свои силы? Против легендарного хитокири,
Je vais vous faire une démonstration, contre le légendaire assassin.
Это празднование в Гранд Оул Опри, Нешвилл легендарного продюсера и автора песен Watty White.
C'est la grande célébration ole opry du légendaire producteur et compositeur Watty White.
Возьми с собой достойного сира Ханга и обыщите во-о-он тот лес на предмет легендарного храма.
Prenez Sir Hung l'Agile et explorez la forêt pour trouver le temple légendaire
Мы в центре Лос-Анджелеса на концерте в честь легендарного продюсера Спенсера Блейна!
Nous sommes dans le centre de Los Angeles pour un hommage musical pour le légendaire producteur Spencer Blane!
Поприветствуем легендарного актёра...
Accueillons le légendaire...
Уолш, 45 лет, сделала карьеру в правительственной службе и ранее возглавляла Ближневосточный департамент службы она не делала комментариев сегодня вечером, что, возможно, уместно для новой носительницы этого легендарного прозвища, С
Fonctionnaire de 45 ans précédemment à la tête de la section Proche-Orient, n'a fait aucun commentaire ce soir, ce qui n'est pas sans rappeler son surnom légendaire : C.
Так что привело легендарного воина на Лонг-Айленд?
Alors, qu'est-ce qui peut pousser une légende à venir ici à Long Island?
Наконец-то вижу этого легендарного неизвестного короля.
J'ai finalement vu le fameux royaume inconnu.
Чудесные местные птицы, включая легендарного зелёного... "
La merveilleuse avifaune comprend le fabuleux Saint-Marie vert
Что ж, основываясь на том факте, что вчера был день рождения легендарного голландского флейтиста Франса Брюггена, а неделю назад было 24-ое октября, я бы сказал, что сегодня...
Si l'on part du principe qu'hier était l'anniversaire du légendaire flûtiste néerlandais, Frans Brüggen, la semaine dernière c'était le 24 octobre, ce qui veut dire qu'aujourd'hui c'est...
меч Симона Боливара, легендарного генерала, приведшего Колумбию к независимости от Испании.
l'épée de Simón Bolívar, l'illustre général qui a délivré la Colombie du joug espagnol.
легендарного Фрэнка Лессера.
du légendaire Frank Loesser.
Легендарного Кайфолома поймали и посадили в клетку словно какое-то животное?
la capture legendaire d'un killjoy et captive comme une sorte d'animal?
А теперь новая песня прямо из легендарного клуба Мюррей,
Et maintenant un tout nouveau tube sorti tout droit du légendaire Murray's Club de Londres.
И когда я выберу мою следующую работу, после легендарного Сантоса, я обещаю, я возьму всех вас с собой,
Et quand je choisirai mon prochain rôle, la suite du légendaire Santos, je promets de tous vous emmener avec moi...
И что в этом легендарного?
On perd tout le côté légende.