English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лимон

Лимон Çeviri Fransızca

293 parallel translation
Неси скорей лимон
Voila pour le citron.
— Лимон?
- Citron?
Этот вполне подходит. - Лимон или молоко?
- Citron, lait?
- Выжатый лимон, пожалуйста.
- Un citron pressé, s'il vous plaît.
Яйца, мука и лимон...
Üufs, farine et lait!
Только лимон поможет твоему брату с похмелья.
C'est le seul remède pour la cuite de ton frère.
– Сливки или лимон?
- Crème ou citron?
Молоко или лимон?
Lait ou citron?
Лимон.
Citron.
Говорят, что банк предложил награду. Лимон или даже 2.
On t'offre une ou deux briques...
Молоко, лимон?
— Lait ou citron?
лимон или вместе?
- Sucre ou citron ou les deux?
Немножко масло, лимон, немножко соль, перец, по вкус.
Vous pouvez les préparer cuits avec du citron et de l'huile... avec un peu de sel et de poivre, si vous le souhaitez. Ou vous pouvez les faire griller, vivants,... a la plancha, j'aime bien... même s'ils crient beaucoup quand on les grillent.
Слушай, слон - это помидор, лимон - конь, перчик - ладья.
Le cavalier, et le piment, la tour.
Лимон, мадам, источает дивный аромат.
Les limes ont une si douce odeur...
- Молоко или лимон?
- Avec du lait ou du citron?
Молоко или... лимон?
Avec du lait ou... du citron?
Я как выжатый лимон.
- Pas moyen. Je suis crevé.
Сегодня вы были выжатые как лимон.
Vous avez été nulles.
Ты похож на выжатый лимон, ты выглядишь совсем не как обычно, Бадди.
T'as encore pris 2 cm, mais t'as pas l'air en forme.
Я выжат как лимон и у меня нет времени общаться с тобой!
J'en ai ras-le-bol de te servir de nourrice!
- А потом отбросишь меня, как выжатый лимон. - Выжатый лимон.
- Tu allais attendre jusqu'à...
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Faites passer un melon par un trou grand comme un citron : Vous verrez!
Я приготовлю ему красивый фруктовый салат. Лимон, чеснок.
Je vais lui faire une salade de fruits, des citrons, de l'ail.
Лимон?
Du citron?
Если стал бы он вкусом чистым, он бы кислым был, как лимон
S'il devenait un goût, il serait sûrement amer
Конфетку хочешь? Клубника, лимон, ананас?
Sincerement on t'aime beaucoup.
Хрен разбёрешь, где ананас, а где лимон.
Ça m'est égal. Ananas.
Они кладут в тунца маленький лимон. Обожаю.
Ils mettent un peu de citron dans le thon, j'adore ça.
Старого республиканца, выжатого как лимон, грезящего о лучших днях?
Un vieux Républicain usé qui rêve de jours meilleurs?
Она кладет лимон в мою содовую.
Elle met du citron dans ma limonade.
T.Д. Лимон 1900-ый и его крутая группа.
Lemon 1900 Big Band.
Размером с лимон, как они говорят.
De la taille d'un citron, paraît-il.
- Я как выжатый лимон.
- Je suis épuisé.
- Лимон?
Citron?
Он вытащил меня из толпы и он увел меня за кулисы он дал мне кока-колу, лед и лимон.
Il est venu au devant de la scène, il m'a tirée... il m'a emmenée dans les coulisses... il m'a donné un coca, des glaçons... et un citron.
Ты любишь щурить глаза И делать такое лицо, словно ты проглотила незрелый лимон. И плюёшь на всё!
Ton visage tout pincé, comme si t'avais sucé un citron, mais t'y arrives!
Насыпете соль на ухо, а лимон...
Tu mets du sel sur l'oreille et le citron...
- Послушай, ты ляжешь сюда, за ухо насыпешь соль, в пупок тебе льют текилу, а во рту ты держишь лимон.
- Attend. Allonge toi ici, derrière l'oreille, tu mets du sel, dans le nombril de la téquila, le citron dans la bouche, et Vesna, ici, mangera et boira ce qui est sur toi.
У нас был бассейн, пианино, двор, лимон и попугай по кличке Фосто.
On avait une piscine, un piano, deux patios, un citronnier, et un perroquet qui s'appelait Fausto.
Нет-нет, не бойтесь. Это лимон.
T'inquiète, c'est du citron.
Сегодня я случайно встретил чувака, чью птичку отымел... продал ему две тонны белой бумаги. Он говорит мне, "Выглядишь выжатым как лимон."
Aujourd'hui, je croise le pote dont j'ai niqué la meuf, je lui vends 2 tonnes de papier et il me dit : "T'as l'air crevé."
Стакан, лимон, выйди вон.
Une syncope palpitante de la rate qui se dilate avec un étrange va-et-vient du flux et du reflux.
Присосаться к нему и выжать, как лимон...
De le saigner à blanc!
Лимон - конь, томат - слон.
Le citron c'est le cavalier, la tomate le fou.
- Лимон или молоко?
Du citron ou du lait?
Я ненавижу лимон.
T'as raison, c'est mieux.
- Лимон?
- Citron?
И лимон-лайм!
Et une limonade!
Я - почитай, покойник. К тому же, выжат как лимон...
Je suis un mort en sursis, et j'en ai assez.
— Надо бы выжать лимон.
- Rajoute du citron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]