Лимона Çeviri Fransızca
184 parallel translation
А для генерала ломтик лимона в теплой воде.
Pour le général, du citron dans de l'eau chaude.
Как нейлоновая кожура лимона.
Une donzelle gainée de caramel.
В таком случае, мне имбирный эль с долькой лимона.
Alors, donnez-moi une limonade avec un zeste.
Да. Стакан имбирного эля с долькой лимона.
Oui... de la limonade avec un zeste.
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее,... чем бокал скотча с долькой лимона?
Pourquoi cette chimie vaut-elle mieux qu'un peu de whisky?
Интересно, дольки лимона хватит, чтобы скрасить этот вкус,... или поможет только выстрел из "винчестера"?
Un peu de citron rendra ça plus buvable.
- Три лимона - сто лир!
- Di Meo Teresa.
Три лимона...
Trois briques...
Мне водку с мартини, со льдом, с кусочком лимона. Очень сухой, пожалуйста.
Vodka martini, avec des glaçons et un zeste de citron.
эффект от которого похож на то, как Вам вышибают мозги кусочком лимона, обернутым вокруг большого золотого кирпича.
dont les effets sont comme d'avoir son cerveau écrasé avec une rondelle de citron... emballé dans un grand lingo d'or.
"Ле Оджи" идёт со вкусом лимона, мяты, вишни и мюслей.
On a de l'Orgie-Gel citron, menthe, cerise ou mélange de noix.
К ней бы дольку лимона, чуть-чуть соуса тартар и м-м-м... отлично!
Un filet de citron, sauce tartare... Parfait!
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
Voici ce que je veux. Trois quarts de jus de tomate, une larme de bloody mary, et une tranche de citron vert, à part.
... чтобы получить ее, Ребенку дали пососать кусочек лимона... - Вы не покинуты... - Девятьсот!
... obtenu en donnant un citron amer à sucer à l'Enfant?
Я не вижу кусочка лимона.
Et pas de tranche de citron non plus.
К каждой долька лимона, немного петрушки...
Avec une rondelle de citron, un peu de persil...
Да и ещё бутылку "Бурбона" 2 "Баккарди", немного льда. Как насчёт нескольких долек лимона?
Et je voudrais un litre de Wild Turkey, deux flasks de Bacardi, assez de glace pour la nuit, et puis... des quartiers de citron vert...
Лимона нету?
Tu as des citrons? Non?
Штук 350, до пол-лимона.
350 000 à un demi-million.
Со льдом и с долькой лимона.
Hélène. Qui est le moins débordé?
" Добавить четыре стакана клюквы, один стакан сахара, цедру лимона, Поместить в кастрюлю.
" Ajouter 4 tasses de canneberge, 1 tasse de sucre et du zeste d'orange dans une grosse marmite.
- Четыре лимона.
- 4 millions!
Одна капля лимона и я мог бы умереть.
Une goutte de citron et je pourrais mourir.
Со вкусом апельсина и лимона.
A l'orange et au citron.
- И со вкусом лимона и лайма.
Et une limonade!
Это его и выдало — на полу нашли дольку лимона.
La preuve : ils ont trouvé un quartier de citron par terre.
- Два лимона - это много.
- Deux millions, c'est beaucoup.
- Да, и будет два лимона. - Это не обсуждается.
- Oui, ça fait deux millions en tout.
И побольше лимона.
je courrais pour ça. - j'apporte.
Она возвращает слонику шарик... И все-ее пьют лимона-аааад!
Il le rapporte et ils boivent tous de la limonade.
Ћучший из существующих напитков - ћежгалактический полоскатель вышибала, — эффектом вышибани € мозгов, с кусочком лимона на большом золотом кирпиче.
La meilleure boisson de l'Univers est l'Arrache-Boyau Pan-galactique, dont l'effet principal est la sensation de se faire écrabouiller la cervelle par un gros lingot d'or entouré d'une tranche de citron.
И еще пару ломтиков лимона.
N'oublie pas le citron.
Листья салата "Айсберг", немного бараньего гороха, и долька лимона.
De la laitue, 200 gr de fèves garbanzo et un quartier de citron.
Принеси мне Лимона.
J'aurais aimé emmener Citron.
Милая, ты побудешь здесь пока я принесу Лимона?
Chérie, tu seras bien ici si je vais chercher Citron?
Если мы планируем сколотить два лимона, то Денвер подпишется под 300 кусков.
Si le capital est de deux millions, comme nous le pensions... cela fait 300.000 $ en dehors de ce que Denver garantira.
О, я очень хорошо делаю салат из фризе и салатного цикория с винегретом из кориандра и лимона.
Oh, je fais cette super salade, frisée et endives, avec une vinaigrette au coriandre et citron.
Текилу и тоник с долькой лимона.
Tequila tonic avec une rondelle de citron.
Ну, я снялась в порнушке в 80-ых со своим бывшим который угрожает показать пленку, если я не заплачу ему пол лимона.
J'ai fait un film pour adultes dans les années 80 avec un ex qui menace de le diffuser à moins que je paie 500 000 $.
Я буду горную сельтерскую воду с кусочком лимона.
Eau de Seltz sur glace et un peu de citron.
Если ты позвонишь в Минфин до заявления, ему придется вырядиться в официанта с полным подносом выпивки и ведром лимона. Я не буду этого делать.
Si vous appeler le Trésor pour préparer l'annonce il va devoir s'habiller comme un serveur avec un grand plateau plein de boissons et de citrons coupés.
Две части гордонс, одну водки, половину вермута, добавьте лед... - И тоненький ломтик лимона.
3 mesures de Gordon's, 1 de vodka, 1 / 2 de Kina Lillet, au shaker, avec un zeste de citron.
Друг мой, и мне, но без лимона.
L'ami, pour moi aussi. Oubliez le fruit.
Потому и живишь в кондоминиуме за 4 лимона.
Grâce à quoi, tu vis comme un rupin.
Два темных пива, Дабл дайамонд, джин с тоником, легкое светлое, Портвейн и долька лимона.
Deux brunes, un double diamant, un gin tonic, une demi blonde, et un porto citron.
Хорошо. В высоком стакане и с долькой лимона.
Dans un grand verre, avec une rondelle de citron.
Ломтик лимона!
Un zest de citron.
Ещё лавровый лист, немного рома, и немного лимона...
Puis des feuilles de laurier, un peu rhum, et un petit citron...
Тогда еще лимона.
Alors un peu de citron.
Не хотите лимона?
Vous êtes sûr?
Я просила с ломтиком лимона.
Le citron, c'est à moi d'aller le chercher?