English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лимоны

Лимоны Çeviri Fransızca

118 parallel translation
Ага. "Свежие, сочные апельсины, лимоны, инжир, грейпфрут..."
"Oranges, citrons, pruneaux, figues, pamplemousses..."
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Chouette! II y aura des preneurs.
Эти лимоны валяются там черти сколько, через несколько дней их никто даром не возьмет.
Le type sait pas quoi en faire. Dans deux jours, iI les donnera.
- На лимоны хватит.
- Pour un chargement.
- Лимоны. Смотреть будешь?
- Des citrons...
Вообще-то я не собирался брать лимоны, но взглянуть можно.
Venez voir. Je peux toujours regarder.
- Это не лимоны, мелкота, нестандарт.
Plutôt des... citrons nains.
- Ненавижу лимоны, хорошие, плохие - один черт.
Je déteste les citrons.
Мы что, лимоны, которые выбрасывают после того, как выжмут из них сок?
Nous balancer après avoir été pressées comme des citrons!
Нет, он не выбрасывает вас, как выжатые лимоны.
Ce n'est pas vrai qu'il vous presse comme des citrons.
Лимоны.
- Les citrons.
Иногда была такая стужа, что мы едва шевелились а Блэки - он резал лимоны, смешивал сахар с миндалем.
Il faisait si froid qu'on était pétrifiés, mais Blackitt coupait les citrons, mélangeait le sucre et les amandes.
Когда тебе дают лимоны, делай лимонад.
Quand on te donne des citrons, tu fais de la limonade.
30 дней такой шняги, и мы уже как выжатые лимоны.
Trente jours! On est presque invisibles.
Вы уверены, что лимоны настоящие?
Tu es sûre que ce sont des vrais citrons?
что-нибудь редкое - апельсины, лимоны, ананасы.
Les rares... oranges, citrons, ananas.
Мурсия чудесный город, в котором благодаря водам речки Сегуры, растут прекрасные фруктовые сады и лимоны...
Murcie est une belle ville, avec le fleuve Segura, qui nous donne son eau, pour créer ce beau jardin et les vergers de citrons et d'oranges...
Обслуживание прислало, нечем лимоны резать.
La réception me l'a fait monter. Je voulais un truc pour couper les citrons verts.
Лимоны? Какие лимоны?
Quels citrons verts?
И что странно - лимоны.
Bizarrement, des citrons.
Здесь у нас были яблони. Здесь - авокадо. Здесь были лимоны.
Il y avait des pommes... des avocats... des citrons.
- Не, ты сказала "лимоны".
Non, vous avez dit citrons.
Это бермудские лимоны, сэр, я их лично выжимал.
Du citron des Bermudes. Je l'ai pressé moi-même.
Где у нас лимоны?
Où est le truc au citron?
- Я вот ращу лимоны, делаю лимонад.
- J'ai des citrons, je fais de la limonade.
Выжимаешь с утра до вечера грёбаные лимоны.
La pression. Il faut presser tellement de citrons.
Может, поэтому они ели лимоны и апельсины.
C'est pour ça qu'ils emmenaient des citrons.
А я ещё путаю лимоны с помидорами.
J'appelle les tomates des citrons.
Фестиваль завтра, и должна начать выжимать мои лимоны, а у меня нет моего оборудования или моей палатки.
Le festival c'est demain et je dois commencer à presser mes citrons, et je n'ai ni mon équipement ni mon kiosque.
Не волнуйся об этом, Джипси. потому что тебе не надо выжимать лимоны, потому что тебе не нужен лимонад. Потому что не будет палатки с лимонадом в этом году.
Tu n'as pas à t'en faire pour ça, Gypsy, parce que tu n'as pas à presser de citrons parce que tu n'as pas besoin de limonade, parce qu'il ne va pas y avoir de kiosque de limonade cette année.
Вы купили стаканы, лимоны и сахар.
Alors, tu achètes des verres, des citrons et du sucre.
Если жизнь дает тебе лимоны, просто скажи,'Нахуй лимоны'и сваливай.
Quand la vie t'en fait baver, ne te laisse pas abattre.
Моему кузену хромой оставил украденные лимоны, но он снял с него одежду, повесил его на дерево и выпорол!
Je vais vous arracher la tête! Petits salopards! Sales voleurs!
Он был известен тем, что ел ( сосал ) лимоны даже во время сражений.
Il était connu pour sucer du citron, même pendant le combat.
Правда. Жизнь дала ей лимоны.
La vie lui a cassé des œufs, et elle en a fait des pastèques!
Но я лично вас заверяю что разумные люди всегда смогут превратить лимоны в лимонад.
Mais je peux vous garantir que des personnes éclairées seront toujours capables de transformer un problème en opportunité.
Если жизнь дает тебе в руки лимоны... сделай лимонный сок или виски с лимоном.
Si la vie t'offre des citrons, fais-toi une limonade. Ou commande un citron pressé.
Я забыла купить лимоны, так что использовала апельсины.
J'ai oublié les citrons donc ce sera des oranges.
Лимоны?
- Citrons?
Она сказала "лимоны"?
Elle a dit citrons?
Лимоны есть!
Citrons, prêts!
О, лимоны!
Les citrons!
Иногда, несмотря на все твои усилия.... жизнь преподносит тебе лимоны.
Parfois, malgré tous nos efforts, la vie nous donne des citrons.
Я научилась принимать от жизни лимоны и делать из них лимонад. Ммм, с водкой. Послушайте, послушайте, вы двое... вы сильно облажались.
J'ai au moins appris à conserver des citrons et faire de la limonade. il y a longtemps.
Посмотрим, выиграют ли твои идиотские лимоны хоть что-то в этом году, стерва.
Voyons si tes citronniers remporte un prix cette année, garce
- Лимоны.
- Des citrons!
Моя мама ела лимоны... сырыми.
Ma maman mangeait des citrons crus.
Есть лимоны.
Un ananas.
Зачем ты портишь эти лимоны?
Pourquoi gaspilles-tu ces citrons?
Лимоны ускоряют обмен веществ.
Ça élimine les odeurs.
- Лимоны. - Лимоны?
- Les citrons?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]