Любое место Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Вот паспорта, которые откроют вам доступ в любое место Фридонии...
J'ai des laissez-passer permettant d'entrer partout dans Fredonia.
Я ненавижу любое место, где я не могу тебя обнять.
Je déteste tous les endroits... où je ne peux t'enlacer.
- В любое место, только не в мой номер.
N'importe où. - N'importe où sauf ici.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Ces gars font leur maximum au service des gens.
Любое место кроме Канала.
Tout sauf ici.
- Любое место, которое тебе нравится и где побыстрее.
Où vous voulez, si c'est rapide.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
Ce n'est pas un endroit idiot. Ne me répète pas qu'à part Paris, tous les endroits sont idiots.
Если ввести верную информацию то они управляют кораблём и доставят вас в любое место.
Si vous lui donnez la bonne information, il peut prendre le contrôle du vaisseau et vous emmener partout où vous voulez aller.
Да, отсюда, в любое место, где безопасно.
Pour partir d'ici, aller n'importe où du moment que nous sommes en sucu... en sécurité.
Назовите любое место на карте, уверяю вас, я там был.
Il n'y a pas un pays que je ne connaisse! Dites un pays.
Давайте же. Любое место. Фэрбенкс, на Аляске!
- Fairbanks, Alaska!
Любое место подойдет.
- N'importe où.
В любое место, где можно найти вот это.
N'importe où, s'il y a un lit.
Доставлю в любое место в целости и сохранности, капитан.
Je tiendrai le temps qu'il faut et je vous pose où vous voulez, jeune homme.
Найдите любое место, куда можно посадить этот самолет.
De tous les lieux où cet avion a une chance de se poser!
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог.
Si j'appelle le samedi sans téléphoniste, c'est 85 cents avant taxe pour cinq minutes.
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Plus de jungle pour toi, choisis où tu veux aller.
– Любое место в городе? – Любое место в городе.
- Partout en ville?
Я приду в любое место, чтобы встретиться с ней.
Je la rencontrerai n'importe où.
- В любое место на букву "К".
Pourvu que ça commence par un "C".
Любое место назови, вдруг и там сидел.
T'as qu'à voir.
Она говорит, что может проводить нас в любое место Подмирья.
Elle se prétend capable de nous conduire n'importe où dans l'en bas.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Nous sommes prêts à vous remettre Hiroshi Imuri à l'endroit que vous choisirez.
Они могут называть любое место, какое захотят. Всё равно никто ни с кем не знакомится.
Mais personne n'y rencontre jamais personne.
Я могу перенести вас в любое место, которое вы сможете вспомнить. В любое место, которое вы можете вообразить.
Je peux vous envoyer aussi loin que votre mémoire... ou votre imagination le permet.
Блин, да с его связями, любое место на гос. службе может быть его.
Avec ses relations, il peut avoir le poste qu'il veut.
Ты ненавидишь любое место, которое я найду.
Tu détestes absolument tous les endroits qu'on visite.
Что ж, мистер Нэш,.. ... с достижением такого масштаба я уверен, вы получите любое место, какое захотите.
M. Nash, avec une découverte aussi importante, vous aurez assurément le placement que vous désirez.
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
Ils peuvent transformer ce qu'ils veulent en petit mur de la mort.
Просто... выбери место... Любое место.
Choisis juste un place, n'importe laquelle
В любое место, куда мы хотели попасть, но так и не попали из-за этой семейки.
Tout ce que la famille nous a empêchés de faire.
С тех пор как любое место потерявшее базу, теряет рабочие места.
Fermeture égale licenciements.
Любое место, где нет двух весёлых аллигаторов, кажется нужным местом.
Tant qu'on est loin de ces alligators, on est au bon endroit.
Потому что я считаю, что любое место может быть пунктом назначения гея.
Car je pense qu'il ne devrait pas y avoir de destinations touristiques pour gays.
Правильно, потому что само мое присутствие автоматически делает любое место, где я нахожусь ядовитым для тебя.
Chaque pièce où je suis t'intoxique directement.
Назовите любое место и какой-нибудь продукт.
J'ai besoin d'un lieu et d'un aliment.
Нет. Но сгодится любое место в радиусе от пяти до восьми миль.
Non, mais n'importe quoi dans un rayon de 8 à 12 km fera l'affaire.
Ты обещал отвести меня... в любое место, куда я захочу.
Tu as promis de m'emmener où je voulais, ce soir.
Садись там напротив на любое место.
Prends place tout au fond.
- В любое место.
- Non.
Хорошо, мы можем покинуть это место в любое время, когда захотим.
BEN : On part quand on veut. POLLY :
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
La dissection n'aurait lieu qu'après la mort.
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
Vous n'aurez accès à la passerelle et aux zones de sécurité que sous escorte.
Тогда в рот, в любое слабое место, которое у него есть.
Vise ses points faibles.
Казино такое же хорошее место, как любое.
C'est l'endroit idéal!
В любое время, когда тебе понадобится место, где остановиться, ты всегда можешь остановиться здесь.
Hey, faites moi une faveur, pourriez-vous le dire à Mme Forman?
— В любое место.
Fonce!
Эриель такое же хорошее место, чтоб их оставить, как и любое другое
On peut les laisser sur Ariel, c'est pas pire qu'ailleurs.
Вот как вы можете проникнуть в любое место в Антарктике.
Voici comment on arrive a se faufiler n'importe ou en Antarctique.
Любое легальное место где мы схороним наши пушки, выведет их прям на нас.
On peut pas stocker dans un endroit déclaré.
Мы последуем за тобой в любое место.
On te suivra où tu voudras.