Медленней Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Ты гребёшь всё медленней.
Tu rames de plus en plus lentement.
Медленней, пожалуйста.
- K-A-T-E-L-B-A-C-H.
Есть пословица. "Чем медленней мул, тем ближе кнут"
"La mule la plus lente est la plus proche du fouet."
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Boire lentement et laisser traîner les choses où bien boire tout d'un seul coup pour précipiter la fin.
Медленней.
Plus lent.
Медленней.
Lentement.
- Хорошо, ещё чуть медленней.
- Vas y tout doux.
Медленней!
Lentement!
На велике езжу медленней!
J'aimerais pas la faire à vélo, hein!
А девушки из высшего общества взрослеют медленней всех прочих.
Et les filles BCBG parviennent à maturité socialement beaucoup plus tard que les autres.
Медленней. Считай медленней.
Compte doucement.
Лифты в домах всегда медленней чем в офисах потому что домой не нужно ко времени.
Ils sont toujours plus lents, les gens sont moins pressés.
"Доступ запрещен, говорите медленней".
ENTREE REFUSEE - Parlez plus lentement
И ваше сердце бьётся тише, медленней, приглушенно кровь замедляет своё движение.
Et votre coeur bat... faible, rapide, étouffé. Le sang afflue par ici.
Медленней.
Ralentissez.
Медленней.
Ralentis.
Медленней, Криси.
Ralentis, Chrissy.
– Спутник работает медленней меня.
- Le satellite n'est pas aussi rapide.
Только не так быстро. По медленней...
Ne me tords pas brusquement mais lentement.
Энн, если бы вы были на 20 лет старше, то опухоль распространялась бы медленней, и мы могла бы прооперировать вас.
Ann, si vous aviez 20 ans de plus, ça se répandrait moins vite et on pourrait l'opérer.
- Он вполне хороший парень. - Говори медленней.
- Oui, et un type vraiment charmant.
Если бы ты плыл еще медленней, ты бы опоздал на войну.
Tu as failli rater la guerre.
Поэтому, если хочешь, то мы можем идти по-медленней.
On peut ralentir, si tu veux.
Гарантирую, чем больше ты будешь бить, тем медленней он станет.
Je te garantis que plus tu le frappes, plus il ralentira.
Я не могу ехать медленней. Что случилось, Даниэль?
Alors, Daniel?
Медленней.
Moins vite.
Следуя советам более опытных школьников, я действовал руками то медленней, то быстрей, чтобы достичь блаженства, сокрытого доселе от меня.
Selon les instructions de mes aînés... je me manipulai avec des mouvements maladroits... désirant découvrir le plaisir que je n'avais jamais ressenti.
Так немного медленней, но вес распределен поровну.
Ça nous ralentira, mais le poids sera mieux reparti.
Конечно, двигайтесь как можно медленней.
Ne vous dépêchez surtout pas.
Разрываюсь между садиком, работой, учебой... поэтому у меня в жизни все идет немного медленней.
Entre la garderie, mon autre emploi et l'école... les choses bougent un peu plus lentement dans ma vie.
Медленней, медленней.
Doucement.
Кидай медленней.
Plus lent.
Если я кину медленней, это будет уже боулинг.
Si je jetais plus doucement, ce serait du bowling.
Он стал кидать медленней.
C'était lent.
Оу... Медленней, ладно? Медленней.
Plus doucement, d'accord?
Медленней.
Doucement.
Двигай медленней... так, медленней.
Fais ça plus lentement. Lentement.
Медленней, медленней!
Doucement, doucement.
Говорите медленней.
Oh, lentement.
Однажды, я двигался медленней чем он хотел, он замахнулся палкой на меня... я её перехватил и он поскользнулся, и упал.
Un jour où j'avançais pas assez vite, il a brandi le bâton, je l'ai attrapé. Shane est tombé.
Медленней.
Éteins ça, imbécile.
Медленней.
Attends un peu.
Работа бактерий замедляется при низких температурах, чем ниже температура, тем медленней реакция.
Système TC? Système d'éclair.
По медленней.
Doucement.
Я все перепробовала. Чуть медленне, очень медленно.
J'ai tout essayé.
Поезжайте медленней. Спасибо.
Roulez doucement.
- Тебе нужно лечь. - Медленне
Il faut que tu t'allonges, vas-y doucement.
Медленней.
Parle doucement.
Подожди, подожди, медленне.
Attends, répète.
Один кажеться развиваеться медленне, чем другой.
L'un semble se développer moins vite que l'autre.
По-медленне. Тормози! тормози
Zach, tu ne veux pas lui tenir tête sur un jeu sur les "monkees"