Медленно и осторожно Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Мы будем строить медленно и осторожно.
Nous bâtirons, lentement et sûrement.
Медленно и осторожно. Эта штука может прийти в движение в любой момент.
Ca a l'air facile, ça sera rapide.
Медленно и осторожно.
Très lentement!
Лучше вынимай свои клешни из сумки медленно и осторожно.
Tu vas ôter bien gentiment tes griffes de ce sac.
Медленно и осторожно.
Tout doucement.
Медленно и осторожно перерезает горло, чтобы видеть, как жизнь угасает в их глазах.
Il les égorge lentement, attentivement, afin qu'il puisse regarder la vie quitter leurs yeux.
Теперь, медленно и осторожно, спусти её в унитаз.
À présent, tout doucement, jette-le dans les toilettes.
Это значит, что в игру можно играть медленно и осторожно, наслаждаясь миром.
J'ai conçu le jeu pour qu'il soit joué lentement et pour qu'il soit apprécié.
Как с 500 килограммовой гориллой - нужно действовать медленно и осторожно.
Un gorille de 400 kg. On doit y aller doucement et avec précaution.
- Ага. Наматывай на катушку медленно и осторожно.
Juste rembobine, gentiment.
- Медленно и осторожно.
- Lent et régulier.
- Медленно и осторожно.
Lent et régulier.
Медленно и осторожно.
Lentement et sûrement, OK?
Медленно и осторожно.
Doucement, mais soigneusement.
Медленно и осторожно открываем сейф.
Oui, lent et régulier Ouvre le coffre
Она ездит медленно и осторожно.
C'est lent et sécurisant.
- Медленно и осторожно.
- Tout doucement.
Опусти ствол, медленно и осторожно.
Pose le flingue par terre, doucement.
Медленно и осторожно.
Tout doux.
Как начальник и говорит, медленно и осторожно.
Comme l'a dit le patron, régulier et constant.
Медленно и осторожно.
On va y aller lentement.
Медленно и осторожно.
Lentement, mais sûrement.
Отлично. Тогда я попрошу тебя снять это медленно и осторожно.
Bien, parce que je vais te demander d'enlever celui-là doucement et prudemment
Двигайтесь медленно и осторожно.
Marchez lentement et prudemment.
Только медленно и осторожно.
Fais très attention comment tu le fais.
Медленно поворачивайте и осторожно тяните.
Tournez, puis tirez doucement.
Я буду делать это медленно и осторожно.
Tout doucement.
Разве я Вам не говорила, что нужно смотреть осторожно и медленно.
Ne vous avais-je pas dit de faire attention?
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
Il s'agit d'un recalibrage lent et réfléchi de la machine.
Нет, нет, нет, запомни, ты должна посмотреть в зеркало заднего вида чтобы убедиться, что там никого нет, а затем медленно снять ногу с тормоза и осторожно начать давить на газ.
Non. Pense à regarder dans tes rétroviseurs, assure-toi que personne n'arrive lâche doucement le frein et appuie doucement sur l'accélérateur.
Не переживай, мы двинемся медленно и осторожно.
Nous prendrons notre temps.
И теперь медленно, осторожно, не привлекая ко мне внимание, займитесь этим...
Maintenant, doucement, prudemment pour ne pas attirer l'attention sur moi, vous vous chargez de ça.
Осторожно и медленно.
Gentiment et doucement.
Я буду вытаскивать его очень осторожно и очень медленно, но это всё равно будет чертовски больно.
Je vais sortir ça soigneusement et très doucement, mais ça va quand même te faire un mal de chien, okay?
Будем двигаться медленно, по расчётам и осторожно.
Nous nous déplaceront lentement, On va se déplacer en nombre, et en toute sécurité.