Мне знакомо это чувство Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Мне знакомо это чувство.
Je connais ça!
Мне знакомо это чувство.
Oui, je sais ce que c'est.
Мне знакомо это чувство. Я изобрёл эту концепцию.
Je sais ce que c'est de "vouloir plus".
Мне знакомо это чувство, Джеймс.
Je connais cette sensation, James.
Некоторые думают, что я-странная. Мне знакомо это чувство.
- Certains me trouvent bizarre.
Мне знакомо это чувство.
Je sais ce que c'est.
- Мне знакомо это чувство.
- Je sais ce que tu ressens.
Мне знакомо это чувство.
Oui, je connais bien ça.
Мне знакомо это чувство.
Je sais ce que tu ressens.
Мне знакомо это чувство.
Je connais ça
Чтож, мне знакомо это чувство.
Je connais ce sentiment.
Мне знакомо это чувство.
Vous ne pouvez pas prendre de risques.
Мне знакомо это чувство.
Je sais comment tu te sens.
Мне знакомо это чувство.
- Je sais ce que c'est.
Мне знакомо это чувство. И я понимаю, насколько важно может быть даже немного участия.
Je sais ce qu'on ressent et je sais l'importance d'une attention, même petite.
Да, мне знакомо это чувство.
Oui, je sais ce que c'est.
Мне знакомо это чувство.
Je connais ça.
Мне знакомо это чувство.
Je sais ce qu'on ressent.
Мне знакомо это чувство.
Je connais ce sentiment.
О, мне знакомо это чувство.
Je sais ce que ça fait. Crois-moi.
Мне знакомо это чувство.
- Oui. Ce sentiment m'est très familier.
Слушай, мне знакомо это чувство.
Écoute, je sais comment tu te sens.
Мне знакомо это чувство.
Je connais cette sensation.
Мне знакомо это чувство, потеря ребёнка.
Je sais ce que c'est de perdre un enfant.
Мне знакомо это чувство.
Et je m'y connais.
Мне знакомо это чувство
Je connais ce sentiment.
Но мне знакомо это чувство, сэр.
Je connais ça.
- Мне знакомо это чувство.
- Je sais ce que c'est.
- Мне знакомо это чувство.
- Je te comprends.
Да. Мне знакомо это чувство.
Je connais ce sentiment.
Да, мне знакомо это чувство.
Je sais ce que tu ressens.
Мне знакомо это чувство.
Ouais, je connais la sensation.
Мне знакомо это чувство.
Donc je sais que quoi tu parles.
Мне знакомо это чувство.
je connais ce sentiment.
Ох, да, мне знакомо это чувство.
Oh, oui. Je peux comprendre ce sentiment tu sais?
Да, мне знакомо это чувство.
Je connais ça.
Мне это чувство знакомо.
Je connais ça. Allez, un coup pour Morphée.
Мне не слишком знакомо это чувство. У меня никогда не было свой крыши над головой.
Je n'ai jamais senti ça, je n'ai jamais eu mon propre toit.
Это чувство мне знакомо.
Je sais ce que tu ressens.
- Мне это чувство знакомо....
- Je connais ça.
Мне знакомо это чувство, как будто земля уходит из-под ног...
Je connais ce sentiment que tout nous échappe, ce refus d'y croire qui pousse à chercher ailleurs, mais...
Блин, мне так знакомо это чувство.
J'ai connu ça.
Мне знакомо это чувство.
Je vois très bien.
Да. Мне это чувство знакомо.
Oui, je vois ce que vous voulez dire.
Да, мне знакомо это чувство.
Je connais ça aussi.
Думаю, это чувство, мне знакомо.
Je vois ce que tu veux dire.
Мне знакомо это чувство.
Je connais.
Это чувство мне знакомо.
Ouais, je connais ce sentiment.
Хреновое чувство, мне это знакомо.
- Ça craint maintenant. - Je sais.
- Мне знакомо это чувство, когда ты пытаешься сочинить песню, а выходит дерьмо. Дай, сейчас покажу тебе.
Une petite chanson d'amour que j'ai composée il y a très longtemps.
И, поверь, мне хорошо знакомо это чувство.
Et crois-moi, je sais ce que ça fait d'être tout seul.