Могли Çeviri Fransızca
27,834 parallel translation
- Или мы могли бы...
- Ou on pourrait...
Мы могли бы поехать на Гавайи в этом году, но я столько раз там была.
On pourrait se faire Hawaï cette année, mais j'y suis allée si souvent.
Напасть на него тоже не могли.
Ou même qu'il ait été agressé.
Эти трусы жили среди населения, нам нужно было предупредить своих, когда произойдёт следующий удар, и мы не могли ходить по домам.
Ces lâches vivaient parmi la population, alors il fallait prévenir les alliés quand une frappe était imminente et c'est pas comme si on pouvait faire du porte à porte.
Но могли передать сообщение по радиоволнам.
Mais vous pouviez leur envoyer un message par les ondes.
Но мы могли сказать им, где и когда будет следующий удар, и это спасло много жизней.
On pouvait leur dire exactement quand et où la prochaine frappe avait lieu et ça a sauvé beaucoup de vies.
Но они с Кайлой могли работать вместе.
Mais il est possible que Kayla et lui bossent ensemble.
Могли бы организовать свое собственное шоу.
Elles pourraient faire leur propre émission.
Оливер разработал приложение, чтобы занятые люди могли вести планировщик совместно, и когда у них одновременно выдается окно оно оповещает.
Oliver a développé cette application que les gens occupés peuvent partager ce qui leur permet de savoir quand ils ont une fenêtre simultanée de temps libre dans leurs calendriers.
Не могли бы вы уделить нам минутку?
On peut vous parler?
И даже тогда, они могли лишь ныть о необходимости убираться.
Et même là, ils ronchonnaient sur le nettoyage.
Не могли бы вы подождать минутку?
Vous avez une minute?
Мистер Эклунд, не могли бы вы конкретно сказать, в чём именно заключается плагиат Грейс?
M. Ecklung, pouvez-vous nous dire ce que Grace est accusée - d'avoir plagié?
Не могли бы вы меня извинить...
Tu m'excuses... une minute.
Но, пожалуйста, если бы вы могли позволить нам короткий перерыв, думаю, мы смогли бы предоставить вам однозначные доказательства, которые вы хотели.
On vous donnera la preuve définitive que vous recherchez.
И моя работа выносить решения, в соответствии с действующими законами, а не с законами, которые по моему желанию могли бы быть.
C'est mon devoir de statuer selon les lois que nous avons, - pas celles que j'aimerais qu'on ait. - Désolée.
Представь, как бы мы могли помочь, если бы ты сказал нам, что искать.
Nous pourrions vous aider si vous nous disiez ce qu'on cherche.
Мы могли бы так подумать, но торговцы не знали о его смерти.
On aurait pu le croire, mais ils ne savaient pas qu'il était mort.
Вы не знаете, с кем из его родственников мы могли бы связаться?
Peut-on contacter un de ses proches?
Мы всегда считали, что помог кто-то из своих, но не могли этого доказать.
On a toujours pensé que c'était un travail interne, sans jamais arriver à le prouver.
Какие-то болезни, какие могли бы быть как у первоначальной жертвы? Пока нет.
Quels problèmes médicaux a pu avoir la victime zéro?
Они могли бы для вас поговорить с сестрой Харриса, может, всплывут еще какие зацепки в Нью-Йорке.
Ils peuvent parler à la sœur d'Harris pour vous, peut-être chercher quelques indices New-Yorkais.
Конечно, мы могли бы сделать это.
On pourrait faire ça.
Или мы могли бы притвориться, что никогда не находили этого.
Ou on pourrait prétendre que tu n'as jamais trouvé ça.
Не могли бы вы оба пойти на кухню?
Pouvez-vous retourner dans la cuisine?
- Могли бы вы ей это передать?
Donnez-lui. Non, je ne peux pas.
Хотелось бы, чтобы мы могли просто стереть всё плохое, что с нами случилось.
J'aimerais tant effacer les malheurs qui se sont produits.
Думаете, вы могли бы... типа, для вас было бы приемлемо дать мне советов?
Vous pourriez me donner quelques indications?
Не могли бы вы передать шерифу, что пришёл сын его жены?
Prévenez le shérif que le fils de sa femme est venu le voir.
И мы могли бы даже заняться чем-нибудь весёлым, как семья. Съездить за той ёлкой, о которой мы говорили.
On pourrait sortir en famille et aller acheter ce fameux sapin.
Не могли бы вы передать зелёную фасоль, шериф?
Passez-moi les haricots, shérif.
Ладно. Я знаю, прошлый вечер прошёл неудачно, но мы могли бы это наверстать.
Je sais que ça ne s'est pas bien passé hier soir, mais on ne peut pas se rattraper.
Я мог бы достать ту Рождественскую гирлянду, и мы могли бы вместе начать развешивать завтра.
Je peux sortir les lumières de Noël et on pourrait s'y mettre ensemble demain.
Мы старались как могли, мама.
On a fait de notre mieux, mère.
Если бы только они могли раскрыться друг перед другом при знакомстве.
Si seulement ils avaient baissé la guarde quand ils se sont rencontrés.
Мы могли делать это на протяжении 20 лет, но ни разу не сделали.
On aurait pu faire ça ces vingt dernières années et on ne l'a jamais fait.
Мы сделали что могли.
On a fait ce qu'on a pu.
Они могли просто выбросить это.
Ils auraient pu les jeter.
Может, привлечем их сейчас, чтобы они могли воспользоваться рекламой от процесса?
Relançons-les. Ils pourront bénéficier de toute la publicité de l'affaire.
Это бесплатная реклама для книги, которую вы могли бы издать, если бы не Дрэг.
De la publicité gratuite pour un livre que vous pourriez publier s'il n'y avait pas Drag.
Мы не могли отказать.
On ne pouvait pas lui dire non.
Вы не могли бы закрыть дверь?
Fermez la porte.
М : - Или просто не могли
- Ou impuissants à venir
Вы не могли бы позвать управляющего? Мне нужно к д-ру Шугарману, чтобы исправил или дал горсть перкодана.
Le dentiste doit me réparer ça ou m'administrer un analgésique.
По тому, как ты шептала о моих часах на глазах у Арта и Нэнси, они могли легко сделать вывод, что мы спим вместе.
Tu as parlé de ma montre en chuchotant devant Art et Nancy, ils auraient pu facilement comprendre - qu'on couche ensemble.
Мы могли бы вместе обсудить этот опыт.
On aurait pu parler de cette expérience ensemble.
Ну, в начале мы не могли даже пару дней обходиться без...
Au début, il n'y avait pas un jour ou deux... sans...
Я тут подумала, что мы могли бы устроить свадьбу в особняке Хефа.
Je pensais... On pourrait le faire dans le manoir d'Hef.
Да, я знаю. Но если бы вы могли просто дать мне знак, а не...
Je le sais, mais si vous pouviez me faire un signe...
Того, кто был здесь, кто заменил вас, когда вы не могли работать.
Quelqu'un qui a été là pour toi qui a assuré quand tu ne pouvais pas faire le minimum.
Возможно, мы могли бы попросить Алекса помочь.
On pourrait peut-être demander à Alex de nous aider.