Могли бы мы Çeviri Fransızca
6,932 parallel translation
Не могли бы мы попросить присяжных вернуться, пожалуйста.
Faites entrer les jurés, s'il vous plaît.
Мы немного спешим, так что, если бы мы могли...
- si on pouvait...
Если бы вы не выяснили, кто убил Лилу и разговаривали бы с чувством, как вы это делали, наши семьи никогда бы не примирились, и мы никогда не могли бы собраться вместе
Si vous n'aviez pas découvert qui a tué Lila et si vous ne nous auriez pas raisonné, nos familles ne se seraient jamais réconciliées, et nous n'aurions jamais pu nous retrouver.
Есть немного людей, чьи мнения я ценю больше всего, и мы могли бы воспользоваться твоими знаниями.
Il y a peu de personne dont j'estime l'opinion, et nous avons besoin de votre savoir-faire.
– Ну, мы могли бы предупредить его или...
- Peut-on lui donner un préavis ou...
Думал, мы могли бы поставить его на подоконник.
J'ai pensé qu'on aurait pu mettre ça sur le bord de fenêtre.
- Вы думаете, что здесь мы могли бы сделать то же?
- Vous voulez faire pareil ici?
Но ты и я, вместе... подумай о том, каким могущественными мы могли бы быть.
Mais toi et moi ensemble... pense à comment nous pourrions être puissantes.
Мы могли бы начать революцию Плечом к плечу.
Nous pourrions lancer une révolution... côte à côte.
Знаешь, мы бы могли получить больше информации, если бы взяли пробы изнутри.
On pourrait avoir de meilleurs résultats si on plaçait une sonde dans l'enceinte de verre.
Но ты и я... может, мы могли бы где-нибудь перекусить, знаешь, в каком-нибудь... в милом месте.
Mais, toi et moi... On pourrait peut-être manger ailleurs, dans un endroit... sympa.
Уверен, мы могли бы заманить кого-нибудь из них сюда, напасть, украсть оружие...
Je suis sûr qu'on pourrait attirer l'un d'entre eux à l'intérieur prendre l'avantage, voler une arme et...
Мы слышали о вашей работе с... особенными детьми. И думаем, вы могли бы помочь.
Nous avons entendu parler de votre travail avec certains enfants et avons pensé que vous pourriez l'aider.
А пока, я... Я думаю, мы могли бы поболтать.
En attendant, on peut discuter un peu.
Понятно. Слушайте, мы никак не сможем сейчас туда подъехать, не могли бы вы попросить их закрыть двери, когда они закончат, а мы тогда...
Il n'y a pas moyen qu'on aille là-bas maintenant, donc pourriez-vous leur demander de fermer les portes en partant et nous...
Мы могли бы пройтись по магазинам или посмотреть шоу.
On pourra faire des courses ou voir un spectacle.
Мы действительно могли бы использовать тебя, Реми.
On aurait besoin de toi.
Где мы могли бы поговорить?
Où devrions nous parler?
Мы думали, что Вы могли бы заменить ее до окончания вашей стажировки. а затем продолжить работу, во время ее отпуска по беременности и родам.
Nous pensions que vous pourriez prendre sa place jusqu'à ce que vous soyez diplômée et pendant son congé maternité,
Да, мы могли бы восстановить картину борьбы
On pourrait recréer la lutte.
Знаешь, мы могли бы взять тебя на полный рабочий день, если ты готова.
Tu sais, on pourrait te réembaucher à temps complet, si tu es d'accord?
Ну, так почему бы не позвать его к нам, чтобы мы все могли поболтать?
Pourquoi tu ne le ramènes pas ici, pour qu'on ait tous une petite discussion?
Не хочешь выпить кофе, мы могли бы поболтать ну и рассказать друг другу всякое...
Veux-tu aller prendre un café et on peut juste parler et juste se raconter des trucs...
Мы могли бы сходить в кино. Немного отвлечься от суда.
Se faire un ciné, pour se changer les idées.
Мы могли бы сделать это вместе.
Faisons ça ensemble.
- Мы могли бы вернуться назад вовремя.
- On aurait pu rentrer à temps.
Он сказал, что... мы могли бы встретиться, но другие люди не должны знать об этом.
Il a dit... qu'on pouvait se voir sans que personne ne l'apprenne.
- Если бы мы могли послать команду судебно-медицинской экспертизы... - Эээ, стоп.
Si on envoyait la scientifique...
Ну... может, мы просто могли бы встречаться пореже?
On pourrait se voir moins souvent?
Собственно, я хотела предложить тебе вернуться и жить со мной, я бы сдала квартиру и мы могли бы вернуться в дом.
Mais je voulais qu'on parle de ton retour à la maison. Je pourrais quitter mon appart.
Мы могли бы тебя здесь убить, сбросить твоё тело на пляж.
On pourrait te tuer ici, jeter ton corps sur la plage.
Да, мы могли бы помочь вам с этим.
Oui, on devrait pouvoir vous aider sur ce point.
Так что, могли бы вы, ну, не знаю, заткнуться ненадолго, пока мы не закончим...
Alors si vous pouviez, je ne sais pas, vous taire un petit peu le temps qu'on en finisse...
Эй, мы могли бы объединиться,
On pourrait faire équipe,
Подумай обо всех, кому мы могли бы помочь, обо всех преступлениях, которые могли бы остановить.
Pense à tous ceux qu'on peut aider, les crimes qu'on empêcherait.
Луиза всегда верила, что мы могли бы найти вакцину.
Louise a toujours cru à un vaccin.
Думаю, мы с тобой могли бы хорошо сработаться.
Je pense que vous et je ne pouvais travailler très bien ensemble.
Миссис Тернер любезно согласилась взять детский хор в свои руки, и я подумал, что мы могли бы воссоздать сцену с яслями, и положить настоящего новорожденного младенца в колыбель.
Mme Turner a gentiment accepté de prendre en main la chorale des enfants Et je pensais qu'on pourrait créer une scène de la nativité avec un vrai nouveau-né dans la mangeoire.
... тогда мы могли бы не чувствовать вообще никакой любви, и поэтому я сейчас выбираю одежду, и утонувшая женщина, у которой не было даже имени, может быть похоронена достойно, кто-то где-то позаботился о ней.
... alors c'est comme si on éprouvait aucun amour, et c'est pour cela que je suis en train de choisir des vêtements pour que la femme qui s'est noyée, et qui n'a même pas de nom,
Тогда, конечно, мы могли бы, несомненно...
Alors, je voudrais, sans aucune question.
Ну, мы могли бы увеличить всем нагрузку вдвое.
Je veux dire, merde, on pourrait tout doubler avec tout le monde à bord. Pas vrai?
- Таша, мы могли бы и дома поговорить.
Tasha, j'aurai pu venir à la maison pour te parler.
Да, но если бы мы могли просто перечитать все, - чтобы я смогла внести свой вклад... - Я полностью в Вас уверен.
- Oui, mais si nous pouvions simplement aller au cours de cette donc je ne peux obtenir votre input- -
Ну, мы могли бы попробовать больше... патогенных организмов. Сибирскую язву, туляремию,
Anthrax, la tularémie, peste.
Мы могли бы поиграть в бильярд, или посмотреть игру?
On pourrait regarder un match?
Знаешь, мы с Бренной могли бы перенести все на вечер, чтобы со всем разобраться.
Tous les soirs, Brenna et moi alternions pour tout faire.
Но прежде чем мы сделаем перерыв на день, я думала, мы могли бы уделить немного времени тому, чтобы узнать больше о нашем новом члене.
Mais avant de prendre la pause, on pourrait prendre plus de temps pour connaitre notre nouveau membre.
Ну, мы могли бы также рассмотреть и трехкомнатную.
On pourrait peut être avoir une troisième pièce.
Вообще-то, думаю, мы сами могли бы это выяснить.
En fait, je pense que l'on peut découvrir qui est le responsable nous-mêmes.
И знаете, если у вас есть какие-нибудь одинокие подруги, потом мы могли бы сходить на двойное свидание.
Alors si tu as une amie célibataire, pour un double rencard.
Мы бы ничего не могли сделать, Лили.
On n'aurait rien pu faire, Lily.
могли бы 105
могли бы вы 38
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
могли бы вы 38
мы любим тебя 303
мы знакомы 690
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы нашли её 61
мы нашли ее 54
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы вернёмся 82
мы вдвоем 49
мы вдвоём 24
мы придем 68
мы придём 44
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы идем 410
мы идём 270
мы ждем 194
мы ждём 96
мы подождем 187
мы подождём 86