Могли бы вы Çeviri Fransızca
7,309 parallel translation
Не могли бы вы оба вернуться к работе раньше?
Mais, pourriez-vous tous les deux, revenir travailler plus tot?
Не могли бы вы собрать всю семью в гостинной, Фрэзер?
Pouvez-vous rassembler la famille dans l'atelier de dessin, Fraser?
А сейчас, Джанет, не могли бы вы подать мой эспрессо?
Janet, peux-tu me faire mon expresso?
А пока, не могли бы вы получить ордер, вызвать спецназ и взять мистера Лейдена?
En attendant, pouvez-vous, vous procurer un mandant, s'il vous plait et une équipe du SWAT et aller chercher M. Liden?
А теперь не могли бы вы дать мне хороший номер рядом с королевским пентхаусом?
Maintenant, voudrais-tu me donner une chambre sympa, près de la suite royale?
Не могли бы вы принести еще кружку к...
Pensez vous que je puisse avoir une autre tasse de c...
Не могли бы вы одолжить мне свой кабинет и уйти, ваше высочество?
Puis-je vous emprunter votre bureau et pouvez-vous partir, Votre Majesté?
И не могли бы вы убрать руку...
Donc si je pouvais récupérer mon genou...
Медсестра, не могли бы вы наверное...
Infirmière, pourriez-vous peut-être...
- Не могли бы вы использовать его в предложении?
- Utilisez-le dans une phrase.
Бармен, не могли бы вы подать этому пустоголовому пару баллов IQ?
Barman, pouvez-vous servir à ce melon-man quelques points de QI?
Не могли бы вы просто... вам не кажется, что сейчас не самое лучшее время для Марка, чтобы принимать такое решения?
Pouvez-vous... juste envisager que maintenant n'est peut-être pas le meilleur moment pour Mark de prendre une telle décision?
А как насчет вас? Не могли бы вы выдержать это?
Et toi, tu pourras?
Не могли бы вы позвонить 667-JL5-0102?
Pourriez-vous s'il vous plaît sonner au 667-JL5-0102?
Мэм, не могли бы вы пройти со мной?
Pouvez-vous venir avec moi?
Не могли бы Вы немного сползти вниз?
Pouvez-vous vous glisser un peu vers le bas.
Вы могли бы сыграть Питера Пена в какой-нибудь постановке в доме престарелых.
Vous pourriez être Peter Pan, sauf que ce serait une production dans une maison de retraite en quelque sorte.
Мистер Маск, прежде чем вы покинете нас, есть ли что-нибудь, что бы вы могли сделать, чтобы дать маленькой девочке надежду на то, что мир будущего не будет таким мрачным, как предсказывают современные фильмы?
Mr. Musk, avant que vous ne partiez, pouvez vous redonner à une petite fille l'espoir que le monde de demain ne sera pas aussi sinistre que tout les films actuels le prédisent.
Вы, кхм, не могли бы дать нам минуту, пожалуйста?
Vous permettez?
И если бы в обратились с этой информацией к любому правоохранительному органу, все ваши права могли бы быть защищены, но вместо этого... вы отправились в Нью-Йоркский вестник, новую частную организацию.
Si vous aviez transmis ces infos à une instance judiciaire, vos droits auraient été protégés, mais vous êtes allée voir le New York Bulletin, SCANDALE DE CORRUPTION un journal d'information privé.
Строго между нами, если б вы могли съесть петуха, я бы его уже приготовил.
Entre vous et moi, si les coqs se mangeaient, j'en aurais déjà mangé un.
Вы пришли сюда вместе в надежде использовать мои и при этом, вы потеряли одну вещь которую могли бы использовать против меня...
Vous êtes venu ici unis en espérant exploiter les miennes, et en faisant ça, vous avez perdu la seule chose que vous auriez pu utiliser contre moi...
Если бы она могла вернуться в сознание, мы могли бы поддерживать ее жизнь сколько бы вы пожелали.
Même si elle reprenait conscience, on peut prolonger sa vie aussi longtemps que vous le souhaitez.
Мы с другом попали в неприятности вы не могли бы помочь нам уйти с улицы?
Mon ami et moi avons des petits problèmes, et on se demandait si vous pouviez nous aider à sortir d'ici?
Если вы на кухню, не могли бы принести мне два виски с лимоном?
Si vous allez à la cuisine, vous me rapportez deux whisky sour?
Слушайте, парни, я не верю в политичность волос, но у вас есть глаза и уши по всей округе, и вы могли бы помочь.
- Écoute, mec, Je ne crois pas en le truc politique, vous avez des yeux et des oreilles dans tout le quartier et vous pourriez aider.
БлуБелл? Вы могли бы зайти в "Раммер Джамер."
Aler au Rammer Jammer.
Но я подумала, может быть, вы могли бы пройти через это вместе.
Mais je me disais, que vous pourriez peut-être traverser cela ensemble.
- Вы не могли бы подождать?
- Un instant, je vous prie.
Дамочка, вы не могли бы... мы только начали это расследование.
Ma'am, tu ne peux pas... Nous venons juste d'ouvrir l'enquête.
Вы не могли бы поднять его документы?
Tu pourrais imprimer ses documents professionnels?
Я подумал, что вы двое могли бы сходить туда.
J'ai pensé que ça pouvait vous plaire.
Ладно, вы не могли бы потише?
Okay, pouvez-vous... baisser d'un ton?
- Может, и вы могли бы?
Alors peut-être pourriez-vous...?
Я подумала, вы могли бы устроить мне встречу с королем.
J'ai pensé que vous pourriez m'amener voir le roi.
Может, вы могли бы что-нибудь с ней сделать с помощью магии?
Vous pourriez faire usage de votre magie sur elle.
Вы не могли бы ответить на несколько вопросов?
Mme Chessani, nous avons quelques questions.
Вы не могли бы подойти и выдернуть иглу из моей шеи?
Vous voudriez bien venir par ici et me sortir ces aiguilles du cou?
Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей.
Vous pourriez saccager quelques orphelinats et tourmentez quelques enfants?
Мы бы могли дать ориентировку типа "вы видели такие зубы".
Elles sont caractéristiques.
Вы могли бы встретиться.
Vous pourriez le rencontrer.
Ненадолго, вы могли бы... продолжать поставки русским, как будто бы ничего не изменилось.
Pour l'instant, continuez à envoyer vos livraisons aux Russes, comme si rien n'avait changé.
Вы не могли бы пройти со мной, чтобы мы смогли поговорить наедине?
Voulez-vous venir avec moi qu'on puisse discuter en privé?
Вы знаете, все, что мы могли бы найти в Одессе, мы взяли и ютятся в него.
Tout ce qu'il y avait à Odessa, on le lui a donné.
Жаль, что вы не могли бы ухаживать за ней, а также.
Dommage que vous, vous n'en ayez pas pris soin.
Вы могли предотвратить его, если бы оставили свои телефоны дома.
Vous auriez pu empêcher ceci si vous aviez laissé votre téléphone chez vous.
Возможно, вы могли бы мне помочь.
Peut-être que vous pourriez m'aider si ça ne vous dérange pas.
Вы не могли бы проводить меня в мои покои?
Me ramèneriez-vous à mon appartement?
Когда он вернётся, вы могли бы привести его в хорошее расположение духа.
À son retour, vous pourriez le mettre de bonne humeur.
Так, чтобы Вы знали, я провела кое-какое исследование онлайн, и нашла несколько организаций, которые могли бы предложить Вам стипендию колледжа и... Вы ничего не знаете о моей жизни.
Bien, juste pour que vous le sachiez, j'ai fait des recherches en ligne, et j'ai trouvé quelques association ou vous pourriez postulé pour une bourse universitaire et... vous ne connaissez rien de ma vie.
Мне жаль, парень, то есть... лучше бы вы могли вместе играть...
Je suis désolé, mec, je veux dire... J'aurais aimé que vous puissiez jouer ensemble
могли бы мы 19
могли бы 105
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
могли бы 105
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы видели ее 35
вы знаете ее 43
вы знаете её 42