English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Моем

Моем Çeviri Fransızca

14,663 parallel translation
Связывая по рукам и ногам и отправляя в больницу с целью на моем заду?
En me maintenant à l'hosto avec une cible sur le cul?
В моем сне.
Tu es dans mon rêve.
Думаю, вы пригодились бы мне в моем комитете по избирательной компании.
Je pense avoir besoin de vous dans mon comité de campagne.
В общем, у меня есть несколько вопросов, о моем положении здесь.
Je suppose que j'ai quelques questions à propos de ma situation.
Королева, мне нужно поговорить с тобой о моем титуле.
J'ai besoin de te parler de mon titre.
Вы можете прочитать это в моем отчете.
C'est dans mon rapport.
Достаточно для того, чтобы провести эту вечеринку в моем стиле.
Maintenant c'est mon type de fête.
У меня есть самолет, и я могу гарантировать Вам безопасный перелет в Америку, если Вы согласитесь принять участие в моем исследовании.
J'ai un avion et je peux vous faire passer aux États-Unis en échange d'une participation brève à mon étude.
У этих людей в моем подвале есть способность, технология, она выше моего понимания.
Ces cinq survivants, au sous-sol, ils ont un pouvoir, un système, que je ne peux pas expliquer.
У моего папы в моем возрасте была степень магистра и пять медалей на флоте.
À mon âge, mon père avait déjà son diplôme. Et 5 décorations militaires.
Жду твое заявление об отставке на моем столе завтра утром.
En attente de votre lettre de démission sur mon bureau première chose demain matin.
В моем мире много соперничающих теорий об управлении.
Dans mon monde, il y a beaucoup de théories à propos du pouvoir.
Я взял сменную одежду в моем шкафчике.
J'avais des rechanges dans mon casier.
В моем плане достаточно джаза, что тебе так нравиться, и поверь мне... тебе скучно не будет. Ну же.
Mon plan fera assez de tapage et croyez-moi, vous n'allez pas vous ennuyer.
Ты не для того меня позвала, что бы спрашивать о моем эмоциональном состоянии.
VOus ne m'avez pas appelé pour m'interroger sur mon état émotionnel.
Я бы с удовольствием взяла бы ваше красивое личико и сделала бы моим партнером в моем следующем фильме.
J'adorerais que votre beau visage soit à côté du mien à l'affiche de mon prochain film.
Мисс Фрост научила меня паре вещей о моем состоянии.
Mlle Frost m'a enseigné quelques choses au sujet de ma condition.
Не мог бы ты подождать меня в моем офисе?
Attendez-moi dans mon bureau, voulez-vous?
На моем носу или на моем эго?
Concernant mon nez ou mon égo?
Техподдержка оставила это на моем столе, пока меня не было, и я не могу понять, как получить мобильный доступ к сети данных Бюро.
L'assistance technique a laissé cela sur mon bureau quand j'étais partie, et je n'ai pas pu comprendre comment avoir accès à la base de données du bureau.
Зашел спросить, что мне делать с 40 тыс. саудовских риалов, которые уже неделю лежат на моем счету, любезность твоей сводной сестры, аферистки, Самар.
Je suis juste venu demander ce que tu voulais que je fasse avec les 40.000 riyals saoudiens qui sont sur mon compte depuis une semaine, grâce à ton arnaqueuse de demi-sœur Samar.
Или "Я ненавижу свою маму", что не является ложью в моем случае.
Ou "Je déteste ma mère", ce qui serait vrai, dans mon cas.
В моем детстве нам разрешали играть на улицах до темноты.
Quand j'étais enfant, On avait l'habitude de sortir et jouer et de ne rentrer que le soir venu. Je vois.
Ты можешь спать в моем шкафу.
Vous pouvez dormir dans mon placard.
-... не говоря уже о моем собственном сыне!
-... mon propre fils!
Это правда помогло бы в моем исследовании.
Ca aiderait vraiment pour ma thèse.
Я думаю, он на моем столе.
Je crois que c'est sur mon bureau.
В моём собственном доме.
Dans ma propre maison.
Но в моём случае ты ошибся,... потому что эта страна построена на промышленности и конкуренции.
Mais vous avez eu tort avec moi, parce que le pays a été construit sur l'industrie et la concurrence.
А в моём сыне.
Mais ce n'est plus lui le sujet.
Детка, ты же знаешь, что я не могу посещать такие места в моём состоянии.
Tu sais que je ne peux pas y aller dans mon état.
Он был как живая загадка, живущая в моём теле.
C'était une énigme vivante, dans mon propre corps.
О, Рикки Бейкер в моём доме.
C'est lui. Ricky Baker dans ma maison.
Станешь на моём пути, я твои кишки на подвязки пущу.
Si tu me ralentis, je t'étripe.
Убедись, что это будет на моём надгробии.
Assure-toi qu'ils écrivent ça sur ma tombe.
Вас нет в моём списке.
Je ne vous ai pas sur ma liste.
Я хочу, чтоб это написали на моём надгробии.
Je le veux sur ma tombe.
– В моём самолёте?
- Mon avion? - Oui?
– Да? Когда мы боксировали в моём подвале, ты дал мне хоть раз победить?
Quand on boxe dans mon sous-sol, tu penses à me laisser gagner?
Тебе всё ещё нужно замочить меня в моём же подвале.
À toujours me mettre la raclée dans mon propre sous-sol.
И в моём офисе нет места для агентов, которые не могут выполнять даже простые приказы.
Et il n'y a pas de place dans mon bureau pour les agents qui ne peuvent suivre de simples ordres.
Но если они лежат в моём ящике...
Mais si elles sont dans mon tiroir...
Э, я лишился права проживания в моём доме и... — Его выселили.
Euh, j'ai perdu, euh, mon habitat de ma résidence. - Et, euh... - Il a été expulsé.
А в моём видении ты замечательный артист.
De ce que je sais, tu es un artiste génial.
Увы, он не в моём вкусе.
Dommage qu'il soit pas vraiment mon genre.
К тому же, в моём понимании, согласно договорённостям, ваша страна тоже не имеет.
En fait, il me semble, qu'en accord avec les traités, le vôtre en est également dépourvu.
Метрдотель в моём ресторане получил $ 1000 за информацию о том, когда туда придёт Бойд.
Un maitre d'hôtel d'un lieu où je vais a reçu 1 000 $ pour me dire quand Boyd viendrait.
Все люди в моём положении ненавидят себя за это?
Tous ceux dans ma position se détestent en faisant ça?
И вот уже шесть человек принимают душ в моём доме.
Il y a 6 personnes qui prennent des douches dans ma maison.
Ты хорошо знаешь обстановку в моём суде.
Vous connaissez bien l'environnement de ma salle d'audience.
Он будет сегодня в моём классе?
Sera-t-il dans ma classe aujourd'hui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]