Моему отцу Çeviri Fransızca
796 parallel translation
Жадерит принадлежит моему отцу.
Le jade appartient à mon père.
Скажите это моему отцу.
Répétez-le donc à mon père.
Нет, земля принадлежит мне. Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она принадлежала первому патруну, приехавшему сюда в 1630 году.
Elle appartient à ma famille depuis 1630.
- Вы спасли жизнь моему отцу.
- Pour avoir sauvé mon père.
Ты не знаешь, что она сделала моему отцу.
Vous ignorez ce qu'elle a fait de mon père.
Вы говорили, что позвоните моему отцу!
Vous deviez prévenir mon père!
Конечно, моему отцу это не особенно нравилось, но он редко бывал дома.
Mon père n'aimait pas beaucoup ça, bien sûr. Mais il n'était jamais là.
Ты меня отведешь к моему отцу?
Tu m'emmèneras voir mon père?
Я была нужна моему отцу
Mon père avait besoin de moi.
Она принадлежала моему отцу, кто получил ее от своего отца, а тот - от своего.
Elle me vient de mon père, qui la tenait de son père, qui la tenait de son père.
- Она принадлежала моему отцу.
Elle appartenait à mon père.
Скажи мне, ты провела 7 лет прислуживая моему отцу...
Dis-moi : tu as passé sept ans au service de mon père...
Даже моему отцу не нравилось говорить, что он мой отец.
Même mon père n'aimait pas être mon père.
Он принадлежал моему отцу.
- Ma maison. C'était celle de mon père.
Пожалуйста, перешли это моему отцу.
Peux-tu envoyer ça pour moi?
Принц дал его моему отцу с его собственной руки в пылу сражения.
Le prince la lui a donnée de sa propre main dans le feu du combat.
- Он принадлежит моему отцу.
- Elle est à mon pére.
И это единственная причина, которую вы назвали моему отцу? Отцу?
Vous n'avez vu papa que pour ça?
Он отдал моему отцу пять коров и пистолет.
Il a donné à mon père cinq vaches et un revolver,
Чтобы вставить швабру в зад моему отцу, который женился на гувернантке мадемуазель Легрэн, которая и оставила мне домик в Сент-Уэне.
Pour emmerder mon père. qui avait épousé sa bonne, une demoiselle Legrain. Une brave femme, d'ailleurs, c'est elle qui m'a laissé le pavillon de St-Ouen.
Почему бы тебе не присоединиться к нам, мне и моему отцу?
Rejoignez-nous donc, mon père et moi.
Моему отцу не нравились азартные игры. Мне тоже.
Mon pére désapprouvait les paris, et moi aussi.
Позже я узнал, что Тэрумити был ребёнком деда и девушки, сосватанной моему отцу.
J'ai appris plus tard que Terumichi était l'enfant de grand père.
Его Зовут Люка Браззи... и иногда он помогает моему отцу.
Il s'appelle Luca brasi. Il aide mon père de temps en temps.
- Вы можете сказать моему отцу, что завтрак уже готов, Эмили. - Да, конечно, мисс.
Prévenez mon père que le petit déjeuner est prêt.
Это здание принадлежит моему отцу.
II appartient à mon père.
Ты еще не засвидетельствовал свое почтение моему отцу.
Tu n'as pas donné le bonjour à mon père.
Покажи мне хотя бы одного индивидуума, который бы не лизал задницу моему отцу.
Montre moi ne serait-ce qu'une personne Qui ne lèche pas le cul de mon père.
Он имеет отношение к моему отцу.
- Mon père... - Je sais.
Вы делаете больно моему отцу!
Vous faites mal à mon papa.
Генерал Кеноби... еще в Войнах клонов, много лет назад, вы служили моему отцу.
Général Kenobi, vous avez servi mon père dans la Guerre des Clones.
Моему отцу понадобилась повозка, чтобы отвезти домой кукурузу!
mon père avait besoin du chariot pour rentrer le grain.
- Моему отцу не понравится- -
Mon père n'aimera pas ça et...
Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды.
Nous devons faire savoir à mon père que nous avons coupé l'aqueduc.
Взять чемодан и уйти - моему отцу это не по силам.
Prendre sa valise et partir, pour mon père, c'est au-dessus de ses forces.
Я зашивала раны моему отцу много раз.
J'ai souvent recousu les blessures de mon père.
Что-нибудь передать твоему братцу, моему отцу?
As-tu un message pour ton cher frère, mon père?
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
- Je ne comprends pas. Vous disiez que si je m'offrais à vous, vous libéreriez mon père de prison.
Поместье принадлежало моему отцу - мистер Герберт получил его женившись на мне.
Le domaine appartenait à mon père, Mr Herbert l'a obtenu par son mariage avec moi.
Моему отцу было наплевать на музыку.
Mon père n'aimait pas la musique.
Оно пришло в голову моему отцу когда он брился.
Mon père avait le hoquet quand il l'a trouve.
Вашу небольшую кварплату вы будете платить ей, а не отцу моему рассеянному.
C'est à elle que vous voudrez bien régler votre petit loyer. Pas à mon père qui est négligent.
Зачем вы ездили к моему отцу?
Pourquoi êtes-vous allé chez mon père?
- Зачем вы ездили к моему отцу?
Pourquoi êtes-vous allé chez lui? Que savez-vous?
Спасибо, князь. Я вижу, что вы будете также добры ко мне, как всегда были добры к моему милому отцу.
Votre bonté pour moi... est celle que vous avez toujours montrée pour mon cher papa
Вы забираете меня к моему отцу?
Me ramenez-vous auprès de mon père?
Ага, но если бы он узнал, что мы сбежали, донёс бы моему отцу.
Oui, mais s'il savait qu'on allait fuguer, il le dirait à mon père.
И ты был предан моему отцу в течение многих лет.
Tu as été fidèle à mon père.
Моему отцу это не нравилось.
Mon père, ça lui plaisait pas trop.
Или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Ne saviez-vous pas que je dois m'occuper des affaires de mon Père?
Столько же, сколько моему отцу.
Comme mon père
отцу 57
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему 10561
моему другу 24
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17