Мужчины Çeviri Türkçe
6,936 parallel translation
Всегда приятно услышать мнение мужчины.
Bir erkeğin fikrini almak her zaman iyidir.
Она решила, что я - яркий пример мужчины, угнетающего женщин.
Beyaz gaddar erkeğin somutlaşmış hali olduğuma karar verdi.
Под стражей находятся два мужчины и один несовершеннолетний, они ожидают суда.
Halen iki adam ve bir çocuk suçlu gözaltında duruşmayı bekliyor.
Гвен говорила, что ей нужны другие мужчины.
Gwen başka erkeklerle olma ihtiyacını söyledi.
Теперь, судя по всему, ты что-то знаешь, так скажи мне, кем были те мужчины?
Şimdi, bilgin olduğu göründüğüne göre, bu adamlar tam olarak kimdi?
Ты чуешь запах мужчины с третьего этажа?
- Üçüncü kattaki bir adamın kokusunu mu alıyorsun?
Это признак мужчины, знающего, чего он хочет.
Bu öncelikleri sağlıklı olan bir adamın belirtisi.
- Многие мужчины склонны к тому, чтобы сорваться и запить вновь.
Pek çok insan sözünden cayıp bir barda iki tek atmıştır.
Благородные мужчины и женщины должны служить ориентиром.
İnsanlara yol yordam göstermek için asilzadeler olmalı.
- Иногда мужчины хотят, чтобы мы разделись.
Bazen soyunmamızı istiyorlar.
Что может такая, как я, ожидать от мужчины?
Benim gibi bir kadın, herhangi bir erkekten ne bekleyebilir?
Ты красивая, успешная владелица ресторана, которая никогда не потеряет сон из-за мужчины.
Sen güzel ve restoran sahibi bir kadınsın. Bir adam yüzünden uykuları kaçacak bir kadın değilsin.
Мой дядя принимая от мужчины?
- Amcam adam alıyor mu?
Ой, действительно, это все очень неприятно, но мужчины-это мужчины.
Kesinlikle, çok nahoş bir durum ama erkek milleti öyledir.
Мужчины должны подождать.
Adamlar beklemeli.
Мужчины не понимают таких вещей.
Erkekler öyle şeylerden anlamaz.
И поддерживать его в разгар спада, в то время как мужчины, как вы Фрэнсис и лицо испортить!
Ve sen ve Francis gibi adamlar batarken onun servetini koruması?
~ Не все мужчины приходят, чтобы сожалеть о сделанном выборе?
- Bütün adamlar seçimlerinden pişman mı? - Bilemem.
Но если выиграю я, то ты даешь мне свое благословение, и мы разбираемся со всем как взрослые мужчины.
Ama eğer ben kazanırsam, bana rıza vereceksin ve bunu yetişkin adamlar gibi çözeceğiz.
Первый день рождения разведенного мужчины.
Yeni ayrılmış bir erkek olarak ilk doğum günüm.
С набалдашником в виде мужчины в капюшоне.
Tepesinde kapşonlu adam vardı.
Мужчины держат своё слово.
- Dürüst bir antlaşmamız vardı.
Все мужчины горазды сыпать угрозами.
Erkeklerin yaptığı budur tehdit ederler.
- Мы верим во многие общественные ценности, и видим множество примеров, как молодые мужчины и женщины склонны с эмоциональной привязанности, а не к сексуальной, как таковой.
Biz birçok sosyal düzene inanıyoruz ve bugün genç kadınlar ile erkeklerin sekse takılı kalmak yerine sorunlarını duygusal olarak çözmeye meyilli olduklarına dair başlı başına birçok kanıt görüyoruz.
Ни мужчины, ни женщины.
Ne erkek ne kadın.
Бог не хочет, чтобы священный союз женщины и мужчины сводился к экспериментам.
Tanrı asla bir erkek ile bir kadın arasındaki cinsel ilişki kadar kutsal bir şeyin deneylere indirgenmesini istemez.
Если мужчины в вашем офисе не замечают этого, они дураки.
Ofisteki adamlar bunu göremiyorlarsa, o zaman onlar aptallar.
Неопознанного мужчины.
... kimliği belirlenemeyen yetişkin bir erkek olduğunu tespit etti.
Потому что ты теперь мужчина, а настоящие мужчины не плачут.
Çünkü artık bir erkeksin ve gerçek erkekler ağlamaz.
Все эти мужчины отрицают это.
Bu kişilerin hepsi bunu yalanladı.
Мужчины, женщины и дети живут отдельно.
Erkekler, kadınlar ve çocuklar ayrı yaşar.
Но мужчины и женщины живут раздельно.
- Sahiden mi? - Erkekler ve kadınlar ayrı yaşıyor sanıyordum.
Вот держи. А мужчины будут стоять в карауле перед Домом свободы.
Tüm erkekler, Freihaus'un önünde hazırola geçecek.
Мужчины, женщины, дети...
Kadın, erkek, çocuk.
Теперь, все находящиеся здесь мужчины и женщины Отказались от своей прошлой жизни, И потеряли свою личности во имя чего-то нового.
Buradaki her adam ve kadın eski hayatlarından vazgeçerek yeni bir şey adına kimliklerini yok ettiler.
Но мужчины уходят, такова их роль.
Ama erkekler gider, tek yaptıkları bu.
Мужчины уходят.
Erkek ayrılır.
Мужчины не уходили от тебя.
Erkeğin senden ayrılacağını sanmıyorum.
- Они оба мужчины, в обоих стреляли рядом с парком.
- iki erkek de parkın yakınlarında vurulmuş.
Предполагаю, ей нравятся мужчины в форме.
Oh, Sanırım kız üniformalılardan hoşlanıyor.
Белые мужчины, от 15 до 18 лет.
Beyaz erkek, 15-18 yaş arası.
Хорошо. Мужчины, женщины и дети не останутся без приёма.
İyi.Hiçbir kadın, adam, çocuk geride kalmasın.
Но запомни, мужчины не плачут.
Erkekler ağlamaz.
Мы сегодня собрались ради мужчины и женщины, а не ради обидчивого сопляка с его шлюхой.
Bu gece bir adamla kadınını kutlamak için düzenlendi. Duygusal bir serseri ve orospusu için değil.
Все мужчины и женщины, которые когда-либо просились в ученики к Норреллу, - волшебники.
Norrell'in talebesi olmak isteyen bütün kadın ve erkekler büyücü.
Мужчины, по имени Прохазка.
Prohaszka diye bir adam.
Меня уже обманывали раньше... мужчины.
Bana daha önce yalan söylenmişti... erkekler tarafından.
Благодаря ей количество клиентов в салоне удвоилось, в основном, это мужчины.
Müşteri yelpazemizi genişletti. Genelde de erkekleri getirmeyi başardı.
Он не может. Нет, я не брошу все ради мужчины.
Yani bir adam için her şeyi bırakıp başka bir yere taşınmam.
! — Мужчины!
- Ah şu erkekler.
- А мужчины, про которых он говорил?
Bu bahsettiği adamlar ne yapıyorlar peki?
мужчины и женщины 64
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчину 166
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчину 166