Мы должны уходить Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Я знаю, что мы должны уходить, но почему-то не могу двинуться с места.
Nous ferions mieux de partir.
Ладно, мы должны уходить отсюда.
On doit partir d'ici. On va prendre le radeau.
Ну, мы должны уходить.
Bien, nous devons partir.
Мы должны уходить, сейчас же!
Dépêchons-nous! Grouille!
Мы должны уходить. Не бери лишнего в голову, чувак.
Faut qu'on se taille.
Мы должны уходить отсюда!
Allez! II faut partir d'ici.
Идёт ударная волна 12 уровня Мы должны уходить отсюда!
Une onde de choc de force 12 arrive, faut décamper!
Двигатель разрушается очень быстро. Мы должны уходить.
La fusion du noyau s'accélère, il faut partir immédiatement.
Мы должны уходить с этой палубы.
Faut quitter l'étage.
Мы должны уходить, быстро!
II faut partir! Dépêchons-nous!
Почему мы должны уходить?
Pourquoi partir?
Мы должны уходить.
Nous devons y aller!
Так или иначе, мы должны уходить сейчас...
Il faut vite sortir d'ici. On court!
Давай, мы должны уходить.
Il faut y aller.
- Мы должны уходить сейчас же.
Partons maintenant. Non.
- Мы должны уходить.
- Sortons. - C'est Holtz.
Фиксит, мы должны уходить!
Mécano, il faut y aller!
Мы должны уходить.
Il faut se tirer d'ici.
- Maйор, мы должны уходить отсюда.
- Commandant, ne restons pas ici.
Мы должны уходить отсюда, сержант.
On va pas s'en sortir, hein Joe?
Мы должны уходить.
Nous devons sortir.
Мы должны уходить.
Il faut filer.
Мы должны уходить, Картер.
On doit y aller, Carter.
Мы должны уходить.
Dépêchons-nous.
- Мы должны уходить отсюда.
- On devrait partir d'ici.
Мы должны уходить.
Il faut qu'on se tire.
- Мы должны уходить сейчас!
- Partons sans plus attendre.
Мы должны уходить, немедленно.
Il faut partir, maintenant.
Мы должны уходить с пляжа.
On doit quitter la plage.
- Мы должны уходить.
On doit partir.
Мы должны уходить!
On doit partir!
Командир, мы должны уходить.
Commandant, nous devons partir.
Почему мы должны уходить?
Pourquoi cela?
Мы должны уходить... сейчас же.
On y va maintenant!
- Мы должны уходить!
Nous devons partir!
Мы должны немедленно уходить!
Nous devons partir, vite!
Мы должны немедленно уходить, это самоубийство.
On doit sortir de là. C'est suicidaire.
Мы должны уходить.
Partons.
Мы должны уходить... сейчас.
Il faut y aller, tout de suite.
Мы должны сейчас же уходить, сэр.
Nous allons tout perdre. - ll faut y aller.
Я поговорила с мужем и решила. Что мы не должны уходить от обсуждения этой проблемы.
Woodhouse et à vos professeurs et je me suis rendu compte que ce grave problème n'avait pas été débattu
Мы должны уходить отсюда сейчас же. - Что? !
- Il faut qu'on sorte d'ici, tout de suite.
Мы не должны уходить до 6 : 30.
Nous ne pouvons pas partir avant 6h30.
Мы не должны были уходить с этой проклятой планеты.
On n'aurait pas dû quitter cette foutue planète.
Мы должны немедлено уходить отсюда.
Il faut partir!
Мы не должны были уходить.
On n'aurait pas dû partir.
Мы должны уходить отсюда.
Ne restez pas là.
- Полковник, мы должны немедленно уходить.
- Colonel, il faut partir maintenant.
Мы сейчас же должны уходить!
Il faut partir, vite!
Мы должны скоро уходить.
Il faut partir.
Мы должны сейчас же уходить.
Nous devons partir maintenant.
мы должны уходить отсюда 24
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны узнать 126
мы должны действовать 56
мы должны уйти 87
мы должны быть уверены 80
мы должны сделать это 72
мы должны быть осторожны 55
мы должны убедиться 109
мы должны подождать 59
мы должны что 450
мы должны поговорить 187
мы должны знать 183
мы должны уйти 87
мы должны быть уверены 80
мы должны сделать это 72
мы должны быть осторожны 55
мы должны убедиться 109
мы должны подождать 59
мы должны что 450
мы должны поговорить 187
мы должны знать 183