English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мы единственные

Мы единственные Çeviri Fransızca

358 parallel translation
Мы единственные люди здесь.
Il n'y a que nous ici.
Майор, солдат Скотт и я - мы единственные, кто спасся.
Le major, le soldat Scott et moi, sommes les seuls survivants.
Мы единственные, кто о вас заботится.
Nous, nous sommes vos seuls amis.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Nous sommes le seul groupe qui reste. Apprenez que nous sommes décidés à survivre.
Мы единственные, кто переместился.
- Les autres n'ont pas été téléportés.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Nous en sommes les seuls garants. Un crime a été commis. Est-ce clair?
Мы единственные, кто знает. Единственные.
On est les seuls à savoir, les seuls.
Мы единственные прошли испытание на мужество.
Trois à avoir réussi cette épreuve de courage.
Я начал верить в то, что мы единственные.
Je commençais à penser que nous étions les seuls.
Мы единственные, кто может сделать грязную работу.
On est la Section 9, on nettoiera.
Я имею в виду, мы единственные кардассианцы на станции, и для всех остальных температура может показаться слишком высокой.
Nous sommes les seuls Cardassiens à bord et la température serait trop élevée pour n'importe qui d'autre.
- Мы единственные женщины на этаже.
- On n'est que 2 femmes à l'étage.
Мы единственные?
Il doit y avoir que nous.
Похоже, мы единственные кто выжил.
Apparemment, nous sommes les seuls rescapés.
ХА, ВЫГЛЯДИТ ТАК, КАК БУДТО МЫ ЕДИНСТВЕННЫЕ КТО ДАРИТ ИМ УХВАТКИ ДЛЯ КАСТРЮЛЬ.
Oh regarde, on dirait qu'on est les seuls à leur offrir un dessous de plats.
Это моя работа сегодня вечером. Я должна пойти и сказать президенту, что Саймон Круз мертв, и мы единственные, кто убил его.
Je devrai alors aller annoncer au Président... que Cruz est mort et que c'est nous qui l'avons tué.
Мы единственные здесь имеем дело с немцами на их берегу Рейна.
On est la seule unité à avoir combattu les Allemands sur leur côté du Rhin.
Я и моя девочка, мы не просто новенькие в городе,... мы единственные в городе.
Moi et ma copine, on est pas seulement nouvelles ici... on est les seules qui comptent ici. Et on recrute des...
Но мы не единственные южане, которые пострадали.
D'autres Sudistes ont souffert.
Кроме того, мы его единственные родственники.
Et puis, nous sommes sa seule famille.
Мы с тобой единственные не потеряли головы. Ты спас "Дома в кредит", а я - остальное.
En fait, vous m'avez battu, George, et comme tous les habitants du comté vous diront, il faut du cran pour ça.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Nous restons les seuls, loyaux et intègres.
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"! - Я боюсь...
C'est tout ce que vous trouvez à dire, dans notre situation?
Мы - единственные жители Нью-Йорка на данный момент.
Oui. Toute la population, c'est nous.
Нам нужно взять только единственные образцы, и потом мы можем снова освободить животных, но это значит, что там в джунглях должна быть организована крупномасштабная охота.
Il ne nous faut que des spécimens isolés que nous pouvons ensuite relâcher, mais il faut organiser une grande chasse dans la jungle.
Но мы не единственные.
BEN : On est pas les seuls.
Мы - этo нечтo oсoбеннoе, пpавда? Единственные тваpи в миpе, кoтopые, чтoбы выжить, запихивают чтo-тo себе в задницу.
Dire qu'on en est réduits à se fourrer un tube dans le train pour cacher son fric!
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
A l'exception de ces gens, nous pourrions être les seuls êtres vivants sur Terre.
Вы позаботитесь о разработке деталей, дорогой Герцог? Мы Фашисты - единственные истинные анархисты
Guido et Vaccari masturbant ces deux corps qui nous appartiennent m'inspire une série de réflexions intéressantes.
Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Il n'y a que le Front du Peuple Judéen qu'on déteste plus que les Romains. - Séparatistes.
Знаешь, мы в округе не единственные наркоторговцы.
D'accord.
Мы с ним единственные уцелели из всей части.
Lui et moi étions les derniers survivants... du premier groupe.
Ладно, мы найдем её в другом месте. Вы не единственные в этом городе.
Tant pis, j'irai ailleurs, y a pas que vous en ville.
Мы - единственные, кто видел это.
Nous sommes seuls témoins!
Мы - единственные, кто сможет помочь им.
Nous sommes les seuls à pouvoir agir.
Мы тут единственные выигравшие.
Les seuls gagnants, c'est nous.
Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает.
Nous sommes les seuls à réagir de la sorte.
Мы были единственные в гей - клубе с девушками.
On avait les seules filles de la boîte.
Единственные, кто может все испоритить, это мы сами.
- Suzie, ne déconne pas. Nous sommes les seuls qui puissent foutre tout en l'air.
Мы все единственные дети.
Tous enfant unique.
Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать.
Ce qu'il faut, c'est trouver ce dont il ignore avoir besoin. S'assurer qu'il le sait et qu'on est les seuls à pouvoir lui donner.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
Les gens de chez Apple, de toute cette activité, vous tous, l'équipe Macintosh, êtes les seuls vrais artistes.
Через несколько дней в разрушенном взрывом здании мы нашли тела пожилых мужчины и женщины. Это были единственные останки наших старших.
les corps de deux anciens ont été découverts plus tard dans un bâtiment rasé par l'explosion, les seuls anciens retrouvés.
Этого не достаточно. Мы с Томом не единственные, кто сомневается в твоих решениях.
Tom et moi ne sommes pas les seuls contestataires.
Оказывается, мы не единственные, кто остался позади.
On n'était pas les seuls à la traîi ne.
Насколько мы знаем, они единственные потомки людей, привезённых на Эдору Гоаулдами тысячи лет тому назад.
- ce sont les seuls descendants d'un peuple déplacé jadis sur Edora par les Goa'ulds.
Я полагаю, что мы с тобой единственные, кто способен предотвратить эту трагедию.
je crois que nous sommes les deux seuls capables d'empêcher cette tragédie.
Он хранит радиомолчание, потому что мы точно не единственные, кто ищет его.
Il ne peut même pas lancer d'appel radio.
А мы единственные, кто остался.
Iindsey, tu m'as manqué. Ferme la porte.
- Откуда ты знаешь, что они нападут? - Потому что мы здесь будем единственные болтающиеся черные.
- Pourquoi ils feraient ça?
- Корчишь из себя мудреца, а единственные, кто в итоге играет по правилам, - мы.
Tu prônes ton code d'honneur... mais il ne s'applique qu'à nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]