Мы разобьёмся Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Барбара, мы разобьёмся!
Barbara, nous allons nous écraser!
Мы разобьёмся!
Nous allons nous écraser!
Придётся прыгать, а то мы разобьёмся.
Il va falloir les percuter par le travers!
Мы разобьёмся!
On va s'écraser!
Бадди! Мощности не хватает, мы разобьёмся!
On a besoin de puissance, on va se crasher!
Ниши, осторожно, мы разобьёмся!
Nishi, attention!
Папа, мы разобьёмся!
On va avoir un accident!
Нам нужна помощь, иначе мы разобьёмся... "
Euh, on a besoin d'aide ou on va se crasher...
Мы падаем! Мы разобьёмся!
Nous... nous allons nous écraser!
Мы уже взлетели. - Нет, мы разобьёмся!
- On va s'écraser.
Мы разобьёмся, и все сгорят.
On va s'écraser et les gens vont brûler.
- Нет, мы разобьёмся! Мэм, всё в порядке! Лучше выпустите её из самолёта!
Vous devriez la laisser sortir.
Сэр! Мы разобьёмся!
Nous allons être écrasés!
Всё, о чём я могу думать, это о том, что мы разобьёмся над тропическим островом и на нас нападёт белый медведь.
Tout ce à quoi je pense, c'est qu'on va se crasher sur une île tropicale quelconque et être attaqué par un ours polaire.
Если мы сейчас попытаемся сесть и разобьёмся то вся информация, которую мы собрали, погибнет вместе с нами.
Si on s'écrase en se posant, l'information recueillie disparaitra avec nous.
Тебе обязательно так гнать? Мы же разобьёмся из-за тебя!
Tu veux nous faire tuer?
Мы разобьемся!
On va s'écraser!
В таком тумане мы попросту разобьемся.
Continuer là-dedans? Nous allons faire naufrage.
Мы разобьемся.
On va dérailler!
Мы разобьемся!
- Je ne peux pas!
Мы разобьемся!
On court au crash.
Остановите автобус или мы все разобьемся!
Arrêtez le car, on va tous mourir.
Да. Я знаю. Мы разобьемся.
Oui, on s'écraserait.
Мы разобьемся на группы по два человека, каждая группа получит фазерные винтовки.
Nous progresserons par équipes de deux, chaque équipe armée de phaseurs.
Мы разобьемся! Спасайтесь!
Sauve qui peut!
Да, но мы же все равно разобьемся.
Oui, mais nous allons nous crasher de toute façon.
Мы сейчас разобьемся!
Nous allons mourir!
Мы разобьёмся!
On va se percuter.
- Мы разобьемся!
- Vous allez nous tuer!
Мы разобьемся!
- On va s'écraser!
Мы разобьемся!
- Non.
Мы не разобьемся?
Papa, tu sais où tu vas?
Мы все разобьёмся!
- On va s'écraser!
Мы разобьёмся! - Вернись сюда!
Reviens!
Если не остановишь машину, мы разобьемся.
Si tu ne t'arrêtes pas, on sera tués.
Мы разобьемся.
On n'y arrivera pas.
Нет! Мы разобьемся!
- On va se crasher!
Черт! "Мы все разобьемся! Потечет гидравлика!"
"Les wagonnets vont s'écraser!"
Мы разобьемся!
Tu vas nous tuer!
( Мы разобьёмся!
- On va s'écraser!
Тогда, если мы разобьемся, я хотя бы умру.
Au moins, si on se crashe, je mourrai.
Ты должна проконтролировать себя или мы разобьемся.
Tu dois t'arrêter ou on va s'écraser.
Пути закончатся. Тогда мы разобьемся.
Nous allons être détournés vers une voix de garage.
Наверно, мы даже разобьемся.
On va même s'écraser.
О, нет. Мы разобьемся!
On va s'écraser!
Эй, эй, эй. Нет, мы же так разобьемся. Она права.
- On va s'écraser dedans!
Сразу по ту сторону хребта две пещеры. Должно хватить чтобы вместить всех если мы разобьемся на меньшие группы.
Ça devrait suffire pour mettre tout le monde à l'abri.
Мы разобьемся. - Это чушь!
Foutaise!
На случай, если мы разобьемся или нас поймают и мы больше не увидимся.
Si par hasard on se suicide, ou si on nous empêche de nous revoir, je voulais juste...
- Я беру Макса. - Я беру Макса. Я думал, мы разобьемся папа-сын, папа-сын.
On fait pas père-fils?
Надеюсь, мы разобьемся.
J'espère que l'avion s'écrasera.
мы разобьемся 30
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы работаем вместе 129
мы рады 252