Мы расстались Çeviri Fransızca
1,306 parallel translation
Мы расстались.
On est séparé.
Мы расстались в прошлом месяце.
On s'est séparés le mois dernier.
Мы расстались с Дагом несколько месяцев назад.
Je me suis séparée de Doug il y a quelques mois.
Мы расстались, жизнь продолжается, и все такое.
On a rompu, la vie continue, peu importe.
Послушай, то, что мы расстались, было правильно.
Ecoute, rompre tous les deux, c'était la bonne décision.
Мы расстались.
Nous avons rompu.
В смысле, мы расстались, и мы все еще тусуемся вместе.
Regarde, on a rompu et on traîne toujours.
Ты хочешь, чтоб мы расстались?
Tu veux que nous partions?
Но теперь, когда мы расстались и Маршалл сказал...
Mais maintenant, on était séparés, donc quand Marshall a dit...
Возможно, ты не замечал этого, но с тех пор, как мы расстались, мы с Робин никогда по-настоящему не были вместе одни.
Tu n'as peut-être pas remarqué, mais depuis qu'on a rompu, Robin et moi n'avons jamais vraiment été seuls.
А когда мы расстались, мне исполнилось 23, а я все еще был девственником.
Donc quand on a rompu, j'étais là, 23 ans et toujours puceau.
И мы расстались.
Elle m'a quitté.
Два часа назад. Мы расстались два часа назад.
- On a rompu il y a deux heures.
Мы расстались, договорившись поддерживать связь, конечно, этого не произошло.
On s'est quittés et on devait rester en contact, mais ça n'a pas été le cas.
Ты был с кем-нибудь, когда мы расстались?
Tu as été avec quelqu'un quand on s'est séparé?
Но мы расстались до этого.
Mais on a rompu avant ça.
Слушай, мы расстались.
Ecoute, on a eu une liaison.
Как ты уже, наверное, догадался - мы расстались.
Je suppose qu'on peut dire qu'on a rompu.
- Нет. Мы расстались.
Non, on a rompu.
Когда мы расстались, он слегка подвинулся рассудком.
Après notre rupture, il est devenu fou.
Как у вас с Билли дела? Мы расстались.
- Comment ça va entre toi et Billy?
Мы расстались в июне, у нас были почти дружеские отношения, ты охотно училась А с сентября, с начала года, ты уже не хочешь идти на контакт, ты обижаешься на всё, отказываешься читать.
Quand on s'est quittés en juin,... on avait été plutôt copains. T'étais très volontaire en classe. Et depuis le début de l'année,... t'es plus du tout coopérative,... tu fais la gueule, je te demande de lire, tu ne lis pas.
Но всё это в прошлом, два месяца назад мы расстались.
On s'est séparés il y a 2 mois.
С тех пор, как мы расстались, Бог оставил меня.
Depuis que je t'ai quitté, j'ai perdu la foi.
- Мы расстались.
On a rompu.
Или мы расстались?
C'était une rupture?
В смысле, мы с ней давно расстались.
Je veux dire, c'était fini avant.
Мы с Робин расстались всего две недели назад.
Robin et moi, on s'est séparé y a deux semaines.
Итак, после того, как мы с Робин расстались, ей нужно было немного побыть вдали.
Après notre rupture. Robin a eu besoin de partir quelques temps.
Даже если они расстались, это не значит, что мы не сможем тусоваться вместе.
Même s'ils rompent, ce ne veut pas dire qu'on ne pourra plus traîner ensemble.
Мы с Кэлом расстались.
Cal et moi nous nommes séparés.
Мы с тобой расстались!
on s'est séparés.
Потому что мы с Оливером расстались, дядя Степан.
Je ne vis plus avec Oliver désormais, oncle Stepan.
- Мы расстались.
- On s'est quittés.
Перед тем, как мои родители расстались, мы приезжали сюда каждой весною, мы с братом плавали и играли здесь всю неделю.
Avant que mes parents divorcent, on venait tous les printemps. Mon frère et moi, on se baignait et on jouait toute la semaine.
Мы с Билом расстались.
Bill et moi, on s'est séparés.
Мы не расстались.
On n'a pas vraiment rompu.
Кажется, мы с Мишель расстались.
On dirait qu'elle et moi, on fait une pause.
Слушай... Когда родился Трэверс, я крутилась без продыху, а когда мы с Чарльзом расстались, я...
Ecoute, quand j'ai eu Travers, j'ai su que j'étais dépassée.
- Мама, мы с ним не расстались.
On ne s'est pas quittés.
Мы с ней... недавно расстались.
Elle et moi... On a rompu récemment.
Когда мы с Финном расстались, я около месяца плакала каждый день.
Quand on a rompu avec Finn, j'ai pleuré tous les jours pendant près d'un mois.
Ну конечно я в порядке, мы же всего час назад расстались.
Bien sûr que je vais bien. Tu es seulement parti depuis une heure.
Я могу сказать, что... мы недавно расстались.
- Je dirais plutôt.. .. fraîchement séparé...
Мы с Филиппом расстались.
C'est fini entre nous. On s'est séparés.
Хорошо, ты не знала о Хлое, пока мы не расстались.
Tu l'as su pour Chloé après notre séparation, aussi.
- Мы уже 2 года как расстались.
On s'est séparé il y a deux ans. Non, ne me dis pas ça.
Я знаю что, когда мы с женой расстались, я хотел умереть.
Je sais que quand ma première femme m'a quitté, je voulais mourir.
Мы расстались.
On a rompu.
Уже 6 месяцев, как мы с Питом расстались... А я еще ни разу не была на свидании.
Tu sais, ça fait six mois que je suis séparée de Pete, et je n'ai pas encore eu de rencard.
Это было только один раз, в ночь, когда мы с Сайманом расстались.
Seulement une fois, le soir où Simon m'a laissée.
расстались 74
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разводимся 57
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы разводимся 57