На потом Çeviri Fransızca
7,999 parallel translation
Надо пойти посмотреть интервью, ты ведь знаешь как она относится к тому, что ты откладываешь дела на потом.
On devrait y aller et regarder ce truc maintenant, Tu sais comment elle est quand tu gardes des choses pour plus tard.
Отложим это на потом?
On peut faire ça plus tard?
И... и... потом... я услышала рык... я оглянулась... на нашего водителя... кто-то напал...
J'ai regardé en arrière et... c'était le chauffeur du bus. Il avait été attaqué.
Потом парень в ковбойской шляпе смотрит прямо на меня и знаете что говорит?
Ils avaient des chapeaux de cow-boy, Il me regarde. Vous savez ce qu'il a dit.
Я пока найду тебе временного секретаря, а потом мы начнём.
Je vais te trouver un intérimaire pour deux semaines et puis nous commencerons.
Потом я хотел позвать Донну, а он наорал на меня.
J'ai essayé d'aller chercher Donna pour l'aider et il m'a envoyé baladé.
Я куплю нам билеты на самолёт, а потом их верну, как обычно поступаю с туфлями, или как Том Круз со своими жёнами.
Je vais nous acheter des billets et je les ferai rembourser, comme je fais pour les chaussures ou comme Tom Cruise avec ses femmes.
А потом... потом, она нагадит на твой прекрасный памятник.
et puis... et puis elle va chier sur votre magnifique monument.
И потом скажете, что это будет вашей личной миссией - найти пропавшую жену, а потом исчезните из публичной жизни.
Et ensuite vous direz que vous allez en faire une croisade personnelle pour retrouver votre femme disparue, et qu'ensuite vous allez disparaitre de la vie publique.
А потом,... вот так сюрприз, ты опять на него натыкаешься.
Et puis... quelle surprise, tu retombes sur lui.
Смотри, его пропуск был просканирован на входе, а потом ещё раз, когда он вошёл в каюту 17.
Regarde, son badge est passé a la porte ici aussi après s'être rendu dans la chambre 17.
А потом в интернете посмотрела, на американских сайтах...
Apres, j'ai fait des recherches sur Internet, sur des sites americains...
Ты забрала мою девственность, а потом ты едва ли смотрела на меня.
Et tu as pris ma virginité, et puis tu ne pouvais me regarder sur difficilement.
Сначала я висел на телефоне пятнадцать минут, потом он решил, что общаться будем по почте.
J'aurais droit à un appel de 15 minutes.
- На три дня он пропал из виду, чтобы потом объявиться в Сан-Франциско и купить билет.
Il a disparu pendant trois jours, puis il s'est présenté à l'aéroport de San Francisco pour acheter un billet.
А потом разбила ему сердце и сбежала на Мадагаскар за этим, как там его?
Avant que tu ne brises son coeur en t'enfuyant à Madagascgar après, qui était-ce cette fois là?
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Si tu penses pouvoir gérer ça, libérer des gens qui voudront me tuer et tous ceux qui essaieront de se mettre sur leur chemin, et ensuite passer les soixante-dix prochaines années à regarder Elena vieillir puis mourir.
"Она смотрела на меня, как на инопланетянина, а потом фактически телепортировалась из комнаты".
"Elle m'a regardé comme si j'étais un alien et s'est littéralement téléportée hors de la pièce."
Потом они двинулись на восток да
Puis ils se sont dirigés vers l'est. Oui.
До тех пор, пока мы не скажем Мэгги, что нашли их, Потом она получит ордер войдет в дом, и найдет их...
Jusqu'à ce nous disions à Maggie où nous les avons trouvés, ensuite elle obtient un mandat, elle y va et les trouve...
Да, а потом она напала на меня.
Et puis elle s'est retournée contre moi.
Я была на многих таких свиданиях, всегда был боулинг, или что-то веселое, но потом оборачивалось ужасом.
J'ai... j'ai été à des tas de ces rendez-vous, et c'est toujours du bowling ou quelque chose qui a l'air drôle, mais finalement c'est stupide.
Мы потом в "Империю" на презентацию рекламы Пепси, ты с нами?
Lyon Dynasty aura pleins de nominations.
Сначала срубим на этом, а потом сорвём свой куш на её защите.
On va être payés pour ça d'abord, puis on lui fera du mal pour qu'elle paye également la protection.
- Эй, он наверняка пригласит тебя на ринг. Замешкайся, будто боишься, что можешь нанести ему вред, а потом дай ему победить.
Hésite comme si tu avais peur de lui faire mal, puis vas-y et laisse-le te battre.
Ты имеешь в виду того Гая Редмэйна, который пришёл сюда и терся об меня свои пахом, сравнил мои ноги с ногами аризонской проститутки, а потом потребовал, чтобы я назначила заместителя прокурора по его указке?
Vous voulez dire l'homme, Guy Redmayne, qui est venu ici a pressé son bas ventre contre moi, comparé mes pieds à ceux d'une prostituée d'Arizona, et a exigé que je choisisse un adjoint à son gré?
Я потом я увидел их... сельских жителей, снующих по своим делам, не обращающих внимание на ад.
Et ensuite je les ai vu... les villageois, allant à leurs affaires habituelles, ne prétendant aucune intention au brasier.
А потом ему оставалось подменить клапана на складе поставщика своими перед доставкой.
Ensuite il avait juste besoin d'échanger ses valves avec celles restées dans l'entrepôt du vendeur avant qu'elles soient délivrées.
Конечно, начинаешь с секса на троих, а потом моргнуть не успеешь, как она подсядет на героин и даже не узнает, что беременна, пока не родит на какой-нибудь свалке.
Bien sûr, ça commence avec un plan à trois, et sans que tu fasses gaffe, elle devient accro à l'héroïne et ne sait pas qu'elle est enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche dans une poubelle.
Мать-одиночка с 2-летним сыном, на грани выживания, а потом я познакомилась с Фрэнком.
J'étais célibataire, avec un enfant de 2 ans, peinant à y arriver, et j'ai rencontré Frank.
А потом она упала, или ее сбросили, вот сюда.... здесь стекло на полу... значит, кто-то ее поднял и положил сюда.
Et alors il est tombé, ou a été renversé, ici- - c'est pourquoi il y a du verre- - et c'est alors, que quelqu'un l'a pris et posé ici.
Потом внезапно он исчез прямо перед Днём Памяти, на который я взял выходной, чтобы потусоваться с друзьями.
Et soudainement, il a disparu juste avant le Mémorial Day, j'étais supposé être en congé pour pouvoir partir avec des potes en weekend.
А потом залегают на дно на годы, иногда на десятилетия.
Ensuite ils mettent tout ça en sommeil pendant des années, parfois des décennies.
Она всегда идет на север, а потом сворачивает направо через лес.
Elle part toujours par le nord puis coupe à droite par les bois.
Сначала Черный понедельник, потом кризис на фондовой бирже, потом процентные ставки.
Premièrement le Lundi Noir, puis l'EBS et ensuite le taux d'intérêt.
Вообще-то, он получил много сообщений на телефон и стал отвечать, а потом бросился прочь.
Non, non! En fait, quelques seconde après ça, cet homme a reçu plein de textos sur son téléphone et il a commencé à répondre, et alors il est parti.
Потом начинаешь задумываться насколько ты на самом деле умный.
Et tu commences à te demander si tu l'es.
Обычно мы проводим эту операцию на дому, чтобы потом вы могли полежать и никуда не ехать.
Je le ferais chez vous, que vous vous reposiez après sans avoir à voyager.
Сначала полечу на восток, а потом в любое место, куда захочу.
Je vais commencer par l'est et choisirai la prochaine destination, en fonction de là où j'aurai envie d'aller.
Они поженились, а потом началась гражданская война.
Ils se sont mariés, puis la guerre civile a éclaté.
Если, с Божьей помощью, тебе всё-таки удастся сбежать, иди по северной дороге 17 километров, а потом ещё 10 на запад.
Si d'une manière ou d'une autre, vous partez, si Dieu le veut, suivez la route du nord pour 17 kilomètres, puis vers l'ouest pour 10 km.
Сьюзан привыкла спать на полу, а потом на раскладушке, так что к комфорту придётся привыкать.
Susan a dormi par terre, puis sur un lit de camp. Elle doit se réhabituer au confort.
Мы с Мэри навестим Мэтта, а потом встретимся в центре посещений на благотворительном вечере.
J'emmène Mary voir Matt. On se retrouve à la collecte.
Вообще-то, ты взял у меня верёвку, подобрал на улице цементный блок, а потом ушёл в лес.
Et même, vous avez pris un bout de corde, ramassé un parpaing dehors et disparu dans les bois.
А потом вас предупредят, чтобы мы не столкнулись на лестнице.
Ils vous préviendront quand je monterai, qu'on ne se croise pas dans l'escalier.
Тридцать лет службы, потом один неверный шаг, и - хлоп! - тебя выбросили на улицу.
30 ans de service, un faux pas, et c'est la porte.
А потом они порвут нас на куски, потому что именно так поступают газетчики.
Ensuite, la presse nous démolira, parce que c'est ce que font les médias.
Такому парню нелегко узнать, что когда-то он струсил, а потом встретить того, кто был с ним в том сражении на войне.
Pas évident pour un gars comme lui de découvrir qu'il a été lâche puis de réaliser qu'il a rencontré quelqu'un qui pourrait avoir partagé cette expérience... même bataille, pendant la même guerre.
А потом на него напали.
Et maintenant il s'est fait agresser.
А потом он в туалете продал наркоту одному фанату "Чарджерс", и мы на эти деньги сходили в "Эпплби".
Et ensuite il a vendu de la drogue à un fan des Chargers dans les toilettes des hommes et a utilisé l'argent pour aller à Applebee.
А затем мы наблюдали, как покупатели приобретали оружие, забирали его, чтобы спрятать дома или в машинах, стоящих на парковках и... и мы сообщали об этом начальству, а потом, нам велели уйти в отставку.
On surveillait pendant qu'ils achetaient des armes et les embarquaient pour les planquer dans des maisons et des voitures attendant sur un parking et... on a appelé nos supérieurs qui nous ont dit d'abandonner.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385