Найдете Çeviri Fransızca
5,550 parallel translation
Найдете в себе силы расстаться с ней?
Tu imagines t'en séparer?
- Найдете нам видик?
- Tu peux trouver un magnétoscope?
Ну, доверься инстинктам, если на твой взгляд здесь что-то не чисто, то бери Кассандру и поройтесь в истории города, может, там что-то найдете.
Suivez votre instinct, si vous pensez que quelque chose ne va pas à propos de cette ville, toi et Cassandra voyez ce que vous pouvez apprendre son histoire.
Доктор Фарагут, если мы дадим все, что вам нужно, как вы думаете, вы найдете способ, как избавиться от этой болезни?
Dr Farragut, si nous coopérons complétement, vous pensez pouvoir trouver cette maladie, et vous en débarrasser?
Что если вы найдете, будет еще темнее?
Et si tout ce que vous trouviez était encore plus obscure?
Если вы хотите его так сильно, вы найдете его в выдолбленном животе старого пня, в 150-и ярдах к северу от главных ворот.
Si tu la veux vraiment, tu la trouveras dans le creux d'une vieille souche d'arbre. 140 mètres au nord de la porte principale.
И вы найдете однажды.
Toi aussi tu le trouveras un jour.
Почему вы подумали, что найдете Микаэлу или трофей дома у профессора Китинг?
Vous pensiez trouver Michaela ou le trophée chez Mme Keating?
Покажу вам, что за стенами, посмотрим, что найдете.
Te montrer le terrain derrière les murs, voir comment vous vous débrouillez
Но вы найдете.
Mais vous l'aurez.
Если вы его найдете, он вернется в тюрьму?
Si vous le trouvez, il retournera en prison?
И... может, вы и объясните вчерашнюю потерю памяти. Но что если это произойдет еще раз, и вы не найдете объяснений?
Vous pourrez dire que vous avez eu une absence hier, mais si d'autres absences deviennent injustifiables?
Надеюсь, вы его найдете.
J'espère que vous le retrouverez.
Сойдете на станции "Фридрихштрассе" и дойдете до советского посольства на Унтер-ден-Линден.
Descendez à la gare Friedrichstrasse et marchez jusqu'à l'ambassade sur Unter den Linden.
Мне всё равно, что ты занималась с ним любовь на глазах у детей. Лишь бы ты присматривала за ними.
Tu aurais pu coucher avec lui devant les enfants, je m'en moque, du moment que tu les surveillais.
А в самом финале стало еще хуже. Он кончил на фото моих детей.
Et puis à la fin... parce qu'il fallait que ça empire... il a éjaculé sur la photo de mes gamins.
Тоже разведена, но без детей. Мы встретились на третьей авеню и не могли вспомнить, почему у нас не получилось.
Je suis tombé sur elle à la 3ème avenue et on en pouvait pas se rappeler pourquoi ça n'avait pas marcher.
Вы найдёте меня менее продажным, чем остальные, т.к. знаю, что ваша вера в это место исходит от секретного знания того, что здесь скоро всё будет наводнено Испанским золотом.
Vous me trouverez moins enclin à vendre que les autres, car je sais que votre foi en cet endroit est lié au fait, tenu secret, qu'il sera bientôt inondé d'or espagnol.
Сколько детей приходят на День Матери?
Combien d'enfants viennent pour la fête des mères?
Все сопровождающие должны быть доступны, на случай, если детей, за которыми вы присматриваете, необходимо будет вывести.
Les adultes responsables doivent être disponibles au cas où les enfants qui sont entrés auraient besoin d'être ressortis.
И сейчас, я бы хотел повернуть этот свет на ваших детей.
Pour le moment, j'aimerai pointer la lumière sur vos enfants.
вы никогда не найдете Матерь.
Si quelque chose m'arrive, tu ne trouveras jamais Mother.
Что я никогда... не найду настоящую любовь, не выйду замуж, не буду иметь детей.
Que jamais je... trouverais vraiment l'amour, que je serais marié, avoir des enfants.
Но если забрать у кого-нибудь их детей, вы удивитесь, на что они только не пойдут, чтобы их вернуть.
Kidnappez ses enfants et vous pouvez tout obtenir de lui.
Будем надеяться, вы найдёте решение.
Nous vous prions de trouver une solution.
Нет, ради семьи, ради семьи, на детей смотреть.
C'est pour voir la famille. Pour voir les enfants.
Может пойдете на улицу, там поиграете?
Pourquoi vous allez pas jouer dehors?
Я знаю, что они меня не видят. Я иду домой и смотрю на свою жену и детей.
En rentrant à la maison, je regarde ma femme et mes enfants.
Но нам нужно забрать детей и успеть на самолёт.
Mais on doit aller récupérer les enfants, et on a un avion à prendre.
О, уверена, что вы найдёте.
Vous le ferez.
" Если вы ищете ключ Рона, я его перепрятала и вы его никогда не найдёте.
" Si tu cherches la clef de Ron, je l'ai bougée et tu ne la trouveras jamais.
Элиз, вы не найдёте более преданного сторонника равенства полов, чем Лесли Ноуп, а мой муж Бен - ярый поборник прав женщин.
Elise, il n'y a pas de plus grand défenseur de la parité que Leslie Knope, et mon mari, Ben, Ben est un champion progressiste des droit des femmes.
Несмотря на то, что я знаю Люси уже сто лет и могу представить, как мы живём вместе, наших детей, как мы гуляем по Багаме Томми - это частный остров, который я когда-нибудь куплю - всё это в далёком будущем, старик.
Même si je connais Lucy depuis des années, et que je me vois passer ma vie avec elle, avoir des enfants, marcher sur les terres des Bahamas de Tommy... sur son île privée que j'achèterai éventuellement, c'est vraiment dans le futur mec.
Конечно, вот только одна дамочка уверяет, что видела двух детей, гнавших на тачке со скоростью 110 миль.
Oui. Mais une femme dit avoir vu deux enfants conduire la voiture sur la 110.
Нам нужны данные на всех детей, которые могут быть замешаны, но от кого-то, кто не часть прорвы подозреваемых.
Nous avons besoin d'Intel sur tous les enfants qui pourraient être impliqués, mais d'une source qui ne fait pas partie de la liste de suspect.
Значит, если мы разместим ножки и используем их, чтобы сфокусировать нашу энергию на создании Клетки Фарадея, для защиты детей...
Donc, si on plante les pieux et qu'ensuite on les utilise pour concentrer toute notre énergie pour créer une cage de faraday, on protège les jeunes...
Наш отец и его бойфренд пригласили своих детей на совместный ужин.
Notre père et son petit ami invitent leurs enfants à dîner.
Некоторые койоты на границе, они смачивают комки хлопка в соке, чтобы кормить своих детей, вместо еды.
Quelques coyotes près traversent les frontières, ils vomissent des boules de coton dans le jus pour nourrir leur petit a la place de nourriture.
И не смотря на серию побед повстанческих сил, тревожных сообщений об ужесточенных тактиках становятся всё больше, включая в себя массовое уничтожение деревень, сжигание местных жителей, нападение на гражданских, и даже убийство детей и молодых матерей.
Et malgré la série de victoire des forces rebelles, il y a des rapports troublants d'augmentation de la brutalité de leurs tactiques dont la destruction massive de villages, l'incendie de prisons locales, le ciblage de civils et même la très répandue mutilation des enfants et des jeunes mères.
Приведи детей на осмотр.
Amène tes enfants pour un checkup.
Я так вам завидую - вы пойдёте на мессу, хоть и без меня.
Je vous en veux tellement d'aller à la messe sans moi.
Вы, парни, будете умницами, заберёте наличку и бутылку бурбона, пойдёте домой, усядетесь на веранде, выпьете.
Vous pourriez être intelligent, prendre une liasse de billets, une bouteille de bourbon, rentrer, vous asseoir, et picoler.
Нет, нет. Если найдёте, ничего не делайте.
Si tu le trouves, ne fais rien.
Завтра вы найдёте для меня свеженькую?
Vous en aurez une fraîche pour moi, demain?
Как только вы взойдете на его корабли, они перережут вам глотки и выкинут тела на дно Студёного моря.
Comme vous serez sur leurs bateaux, ils vous trancheront la gorge et jetteront vos corps au fond de la mer Grelote.
Ещё пара SMS-ок, и я начну ругаться на виду у детей. Серьёзно.
Un sms de plus et je vais jurer devant les enfants.
Это влияет на наших детей.
qui affectent nos enfants.
И эти агентства получат больше денег, если найдут больше домов и поместят больше детей. Верно?
Et ces agences sont payées en fonction du nombre de foyers trouvés et d'enfants placés, c'est ça?
Все эти сраные деньги ушли на детей-инвалидов, чёрт возьми.
Tout cet argent gaspillé pour des putain de gosses unijambistes. Putain.
И сейчас вы снова пойдете к ней, извинитесь за ваше поспешное решение отказаться от ее услуг и будете молить ее о прощении и согласитесь на эту сделку.
Vous retournerez la voir, vous vous excuserez de l'avoir congédiée, et la supplierez pour avoir cet arrangement.
Я получаю двоих детей, и без растяжек на животе.
J'ai deux enfants sans les vergetures.
найдёте 19
найдется 39
найдётся 24
найдешь 41
найдёшь 19
найдем 100
найдём 71
найдем его 38
найдём его 23
найдем что 33
найдется 39
найдётся 24
найдешь 41
найдёшь 19
найдем 100
найдём 71
найдем его 38
найдём его 23
найдем что 33