Нам повезет Çeviri Fransızca
378 parallel translation
Может быть, если нам повезет, она вырыла еще один труп.
Elle a peut-être trouvé un autre cadavre.
Если нам повезет, мы будем крутить сигары из 100-долларовых купюр.
Si on trouve le filon, on allume nos cigares avec des billets de 1 00.
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
Mais nous avons une chance sur un million d'en voir un.
Нам повезет, если мы достигнем плавучей метеостанции Танго Дельта.
On arrivera à peine au navire.
Да, нам повезет, если доберемся до ТАРДИС вовремя.
Il nous faudra de la chance pour atteindre le TARDIS à temps.
Иногда они исчезают, если нам повезет.
Parfois si, avec de la chance.
Может нам повезет и это будет половина с нашим землевладельцем на ней.
Si c'est la moitié où se trouve notre proprio!
Завтра, если нам повезет, мы могли бы перейти Неман.
Demain nous aurons franchi le Niemen.
Надеюсь, нам повезет.
On a une petite chance de passer au travers.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Après, avec un peu de chance, on rentrera à la maison.
Если нам повезет, дитя уже в Америке родится.
Avec un peu de chance, celui-ci va naitre en Amérique.
Нам повезет.
- Avec de la chance.
Если нам повезет, Пелле, у нас будет много земляники.
Avec de la chance on aura des fraises
" дачи, пусть нам повезет.
Bonne chance, pour nous deux.
Если нам повезет, мы сможем переждать.
Avec de la chance, nous pourrons attendre ici que l'orage passe.
Если нам повезет, она пройдет совсем рядом.
Avec un peu de chance, il passera à côté de nous.
Может быть, нам повезет.
On aura peut-être de la chance.
Нам повезет, если удастся поддерживать варп 6.
On pourra à peine maintenir la distorsion six.
Будь начеку. Если нам повезет, медлить будет нельзя.
Il faut se préparer à saisir la première occasion qui se présente.
Если нам повезет, мы сможем им воспользоваться и убраться отсюда.
Nous devrions pouvoir nous en servir pour fuir.
Будем надеяться, что нам повезет.
Espérons qu'on aura la main heureuse.
Это очень трудно до нее добраться, если нам повезет...
C'est difficile. Je pense qu'avec un peu de chance...
Даст Бог, нам повезет, и мы выживем.
Si ses capacités égalent son allure, on pourrait même en revenir!
Атакуем их, наплюем на бомбу, вдруг нам повезет.
On s'occupe pas de la bombe, on tente le coup et...
Полагаю, если нам повезет, мы больше никогда не увидим мистера Мордена.
Je suppose qu'avec de la chance, on ne verra plus M. Morden par ici.
Может нам повезет и им коледж не будет так необходим.
Avec un peu de chance, ils ne voudront pas aller à la fac.
И даже если нам повезет открыть ее здесь, она быстро закроется. У нас небольшие шансы пройти сквозь нее.
Même si on parvient à le rouvrir ici, ce sera seulement pour un bref instant.
С этой трубой я могу отключить силовое поле. Если нам повезет, мы выберемся на поверхность.
En désactivant le champ de force, on pourrait atteindre la surface.
- Нам повезло однажды, повезет еще.
On a été chanceux. On le sera encore.
Надеюсь, в этот раз нам больше повезет.
- Merci. Je vous souhaite bonne chance.
Жаль, мадам. Нам, возможно, повезет в следующем году. И вы сможете быть представлены.
Dommage, mais peut-être le verrez-vous l'année prochaine.
Давай вечерком закатимся куда-нибудь на покер, вдруг нам повезёт?
On peut faire équipe ce soir. On aura peut-être de la veine.
- Нет, если нам повезёт.
Pas si nous avons de la chance.
Ну, может нам и повезёт.
Avec un peu de chance.
Если нам повезёт, то когда его энергия истощится, то он будет в наших руках.
Si nous sommes assez chanceux pour l'attraper avec sa puissance épuisée.
Ну, если нам очень повезет?
Eh bien, peut-être, avec un peu de chance, hein?
Нам крупно повезет, если мы починим этот корабль и уберемся вовремя.
Nous aurons de la chance si nous réparons le vaisseau et partons à temps.
Посмотрим, повезет ли нам.
Tentons notre chance.
Надеюсь, нам сейчас повезет.
J'ai besoin de karma
Очень достойный молодой человек! К тому же принц. Если нам повезёт, тебе не придётся жениться на Жасмин.
Un jeune homme remarquable, et un prince, qui plus est!
Слышь, Нед, если нам повезёт мы найдём его в сумерках или на заре.
Avec un peu de chance, on le trouvera ce soir ou demain.
Ну тогда вам повезёт больше, чем нам.
Dans ce cas, vous aurez plus de chance que nous.
Вдруг нам повезёт, и они использовали что-то необычное. Пойдём по цепочке.
Si on a du pot, il est rare, on repère la vente.
Если нам повезёт.
- Avec de la chance...
Надеюсь, сейчас нам повезёт больше.
Espérons que vous êtes en progrès.
Возможно нам повезёт.
Oui, docteur.
- В следующий раз нам так не повезет.
- Estimons-nous heureux.
Думаю, нам больше повезет.
Vous avez sans doute eu de la chance.
Может, нам больше повезет на Райзе.
Peut-être que ça ira mieux sur Risa. Risa?
Если нам повезёт этот телескоп даст будущим поколениям шанс идти за светом своих звёзд.
Avec un peu de chance... il permettra aux générations futures... de suivre leurs propres étoiles.
На следующей неделе нам повезёт, Санни.
On se fait encore ramasser cette semaine, Sonny. Allons faire un tour.
нам повезёт 26
повезет 48
повезёт 31
нам придется 38
нам придётся 29
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
повезет 48
повезёт 31
нам придется 38
нам придётся 29
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379