Нам плевать Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Ecoutez, d. Lesh, on s'en fiche des perturbations... du martèlement, des clignotements... des cris et de la musique.
На твоего негра-гитариста нам плевать.
Le guitariste noir, ça dérangeait personne.
" Это панк рок, но нам плевать.
C'est du punk "mais on s'en fout, on veut que ça cartonne plus que le punk."
- Нам плевать на Соду.
On n'en veut pas.
Нам плевать.
On s'en fout.
Нам плевать.
On s'en fout!
А нам плевать!
On s'en fout!
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
En Angleterre, on s'en fout. Les trains, les bus...
Если мы подпишем контракт, на страховку нам плевать.
Mec, si on a un contrat, on a tout ce qu'on veut.
- Да, да, нам плевать на то, как сюплый плиселец забелеменел.
- Oui, d'accord. Mais peu importe d'où vient la graine.
Вообще-то нам плевать.
Peu importe.
Четвертая, мы честно признаем первые три, и женщинам плевать, и пятая причина, почему мужики - козлы, а бабы нам всё прощают... вы не можете без нас жить.
Quatre, on admet sans problème les points 1 à 3 et les femmes s'en moquent, et la 5ème raison pour laquelle les hommes sont des salauds et les femmes nous laissent faire : vous ne pouvez pas vivre sans nous.
Люди подумают, что нам плевать на нее.
Les gens vont penser qu'on ne s'intéresse pas à elle.
Потому что нам плевать, что вы думаете.
Pensez ce que vous voulez.
- Нам плевать.
- On s'en fout. Ouvre la porte.
Да нам плевать на вашу дочку.
On s'en fout de ta gamine.
Нам плевать, что думают скупые девочки
On s'en fiche de ce que disent les pouffes.
Нам плевать, не очень-то и хотелось знать.
Nous, on s'en fout, on n'est pas curieux.
- Нам плевать.
- Je m'en fiche.
Нам плевать на мораль
On se fout pas mal de la morale
Так что нам плевать на свои семьи и своих любимых.
La famille, les copains... On n'en a plus rien à foutre.
На тебя нам плевать с высокой башни.
On n'en a rien à cirer de toi.
Нам плевать, где ты был.
Ça ne nous intéresse pas où tu étais.
Слушай, нам плевать на это. Повторяю, плевать.
On s'en fiche de ça.
Нас всегда показывают как мафиози или малограмотных рабочих, но нам плевать. потому что мы - успешные члены общества.
On est toujours mafieux ou minets, mais on s'en fiche, on a la réussite sociale.
Нам плевать, Арианна, но ты должна вернуть Тима домой.
Ça, c'est fait! Ariane, tu dois reprendre Tim.
С шариками, а нам плевать... Ужасный период, потому что у нас нет центрового.
On ne veut pas de leur terrain de balles, c'est négatif!
Ну ладно, но нам плевать на ваши правила.
Ok, bien, mais on se moque de vos règles.
Нам было плевать друг на друга с рождения.
On ne compte pas depuis le jour où on est né.
- Взрывчатка - это очень опасно. - Да плевать нам на все. И куда делись эти грабители?
ça, c'est très dangereux les explosifs, dites-moi, et ils sont passés où, ces pilleurs?
Послушай меня, социалистическая свинья. Плевать нам на твоих рабочих-социалистов... и их движения.
Écoute, socialiste à la con... les prolos syndiqués et le progrès social, on en a rien à foutre!
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища?
Que le coq chante ou non, le jour se lève.
ј нам плевать.
On s'en fout.
Он белый англо-гетеросексуал. Закону плевать на него. Нам нужно что-то действенное.
anglo-hétéro, la loi ne prévoit rien pour lui.
Нам должно быть плевать изменил он мнение или нет.
Tu te fous qu'il ait changé d'avis.
Вам что, плевать? Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора.
Ça vous fait rien? Mais d'après ce que tu nous as raconté
- Нам не плевать. Правда, Сэм? - Нет, сэр.
On s'en fiche, bien sûr!
И выспимся как следует, и на нападения нам будет плевать.
Non seulement on va pouvoir dormir mais si on est attaqués ça nous sera égal.
Нам плевать.
On s'en fout, du moment qu'on exhibe quelqu'un à la foule.
Нам на тебя плевать, придурок!
On s'en fout, le naze.
Мы сравняем вас с землей и плевать нам на рак. Давай!
On va vous écraser, cancer ou pas!
Это ее жизнь, а мне плевать на ее жизнь. В таком случае, почитай нам.
- Dans ce cas-là, tu vas lire.
Мне плевать, с кем нам придется работать.
Grâce aux pages, on entrera
Мне плевать. Нам нужно уезжать отсюда.
Il faut partir d'ici!
Они сказали нам, что нас бросили, что о нас забыли. Что Израилю на нас плевать.
Ils nous ont dit qu'on nous avait laissés tomber, qu'on était oubliés, qu'Israël n'en avait rien à faire de nous.
И нам было на всех плевать.
On s'en fichait.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
Peu importe combien de fois ils disent non.
И плевать, сколько раз нам сказали, что ничего не получится.
Peu importe qu'ils nous disent que c'est impossible. Je n'abandonnerai pas!
Да плевать. Боюсь, нам придётся отправить вас домой.
On va devoir vous renvoyer chez vous.
Говоря откровенно, нам всем здесь плевать, кроме, возможно, Пенелопы.
À vrai dire, on s'en tape tous.
Мне плевать даже если нам придется похитить Внучек Мэри Бет Грентри-Мэннинг давайте сделаем это, девчонки!
Je m'en fous si nous devons kidnapper les petites filles de Mary Beth Gentrie-Manning, il faut que ça marche, les filles.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21