English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нам пора

Нам пора Çeviri Fransızca

3,067 parallel translation
Нам пора ехать.
On devrait se dépêcher.
Нам пора идти. Ладно.
On doit y aller.
Нам пора.
On doit y aller.
- Ладно, ханна, нам пора.
- Tu es un âne. - Ok, je pense, Hannah, qu'il est temps de partir.
Солнце садится. Нам пора идти. Хорошо.
La nuit va tomber, faut rentrer.
Ла, ребята ждут снаружи. Нам пора. Пошли.
On nous attend, il faut partir.
Ладно, Ла. Нам пора.
Faut y aller.
Ну же, девочки. Нам пора.
On se dépêche les filles.
Нам пора! Иду!
J'arrive!
"Извините, мне очень жаль, но нам пора, кажется няня приболела".
Je suis désolée, mais nous devons y aller. La baby-sitter se sent mal.
- Да. - Ладно, думаю, нам пора.
Très bien, je pense qu'on est bon.
Я думаю, нам пора поговорить.
Je pense qu'il est temps de parler.
Так что если мы хотим до туда добраться, нам пора уходить.
Si on veut y arriver avant la nuit, on doit partir maintenant.
Сэр, нам пора.
Monsieur, on doit y aller.
Нам пора.
On y va.
Луиза, нам пора.
Louise, tu te prepares?
Химура, нам пора.
Allons-y.
Нам пора идти. - Ладно.
- Il est temps pour nous de s'en aller.
Нам пора.
Nous devons partir.
Нам пора идти.
Faut qu'on y aille.
— Нам пора.
- On devrait y aller.
Простите, но нам пора.
Désolée, nous devons y aller.
Нам пора.
On devrait y aller.
Так, Граф, по-моему, нам пора уносить но...
Grognon! Je pense qu'il est temps qu'on s'en...
- Прости. Нам пора.
Je suis désolé.
Нам пора начать думать, как лучше действовать для самих себя
On doit commencer à penser à comment on va rendre les choses meilleures pour nous-mêmes.
Думаю, нам пора решить этот вопрос... не так ли?
Je pense qu'il est temps qu'on aborde le problème... pas toi?
А, бля. Нам пора идти.
Merde, on devrait y aller.
Нам пора заказать что-то.
On devrait commencer une commande.
Возможно, нам пора уходить.
Peut-être qu'il est temps d'y aller.
- Нам пора.
- C'est parti.
- Нам пора.
On devrait y aller.
"Нам пора, пап", он говорит мне.
"On est partis, papa", me dit-il.
К сожалению, нам пора идти.
Malheureusement, on doit partir.
Думаю, нам пора уходить.
Je crois qu'il est temps pour nous d'y aller.
Ну всё, нам пора идти...
- Bien, on va y aller. - Oui, oui.
Нам пора. Она плачет. Ты должна помочь.
Elle pleure, aidez-la.
Нам пора.
Je vais réfléchir aux caissons...
Давай, нам пора.
- Allez, on y va.
Пора нам попрощаться.
Il est temps de dire au revoir.
Нам надо... — Мне пора.
On doit...
Нам есть, что обсудить. Проблема очевидна и, кажется, пора её обсудить.
il y a quelque chose dont je voudrais parler avec toi même si c'est un peu gros comme une maison, je crois qu'il faut qu'on en discute.
Неважно, мы подумали, что пора нам четверым присесть и познакомиться поближе.
Enfin bon, on a pensé qu'il était temps que l'on se pose un peu tous les quatre histoire de faire un peu mieux connaissance.
- Милая, нам пора идти.
Il faut partir.
Настала пора нам всем вспомнить историю.
L'heure est venue pour nous tous de contempler notre histoire.
Ну, нам нужно заехать за Шошанной, надо взять напрокат машину - а я сама не могу, потому что мне 24 года, так что пора вставать.
Nous devons prendre Soshanna, on doit louer une voiture, et moi je peux pas parce que j'ai 24 ans, donc c'est l'heure de se lever.
- Знаете, мне кажется, пора вам с Генри прийти к нам на ужин.
Il serait temps qu'Henry et toi, vous veniez dîner à la maison.
Нам наверно пора уже идти.
On devrait sûrement y aller.
- Миссис Логан, вам вам пора начать говорить нам правду.
- Vous devez commencer à dire la vérité.
Рэй мудак. Пора нам всем это признать.
C'est un con, Il serait temps que tout le monde l'admette.
Нам пора.
Faut y aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]