Наши имена Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Oui, Bill avait raison : pour que tu étales nos noms dans ton journal, en journaliste sans scrupules.
и будут наши имена На языке его средь слов привычных :
Alors nos noms familiers sur ses lèvres comme des mots de tous les jours,
Я удивлена, как ты вообще помнишь наши имена.
, Tu te souviens de nos noms c'est surprenant.
Когда я пыталась зарегистрироваться на рейс..... я указала наши имена, это все равно что признание в убийстве.
Quand nous avons essayé de prendre l'avion, j'ai confessé le meurtre en signant nos noms.
По мне, можешь писать всё что угодно, только выбрось наши имена из своих писулек.
Écris ce que tu veux, mais ne mentionne pas de noms!
Наши имена будут написаны на тысяче стен.
Nos noms seront écrits sur des centaines de murs.
Наши имена со временем забудут. Никто не будет помнить того, что мы сделали.
Notre nom sera balayé par le temps, personne ne se rappellera notre oeuvre.
Если мы победим, наши имена будут жить вечно.
Si nous réussissons, nos noms seront gravés dans l'éternité.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Les enfants chanteront notre gloire à jamais.
Мы стояли рядом со статуями Канга и Колоса, а толпа выкрикивала наши имена... произошло нечто совершенно поразительное.
Nous nous tenions près des statues de Kang et de Koloth. Tandis que la foule chantait notre gloire... il s'est produit une chose stupéfiante.
Наши имена должны быть добавлены в список кандидатов на орден Бат'лета.
Nous serons sur la liste des élus du Grand Ordre de Bat'leth.
Вы внесли наши имена в список рекомендаций?
Avez-vous mis nos noms sur la liste des élus?
Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.
Soudain, nous retrouvions le contrôle de nos pensées.
Наши имена были опущены.
C'est étrange, ils ont oublié de citer nos noms.
Наши имена - палиндромы.
- Nos prénoms sont des palindromes.
Наши имена можно читать одинаково.
Nous pouvons les lire de la même façon :
Соединила наши имена.
Unisse nos deux noms
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом ящике будут наши имена.
Le reste, je l'apprendrai quand la boîte à lettres aura nos deux noms.
Откуда этот джентльмен знает наши имена?
Comment ce monsieur connaît-il nos noms?
Никогда не помнят наши имена.
Ils connaissent pas notre nom.
Наши имена всё так же вырезаны на нём.
Nos noms sont toujours gravés dessus.
И еще, с этого момента мы должны поменять наши имена.
On va aussi devoir changer de nom.
Я повсюду написал наши имена.
J'ai écris nos noms partout!
Если наши имена всплывут, каждый негодяй в городе будет охотиться на нас.
Et tous les bandits de cette ville nous en veulent.
Где люди не могут выговорить наши имена... и называют нас лапландскими ублюдками? - Хватит!
- Où ils nous appellent "lapon-débiles"?
Услышат ли потомки наши имена, когда после нас и след давно простынет.
\ bien après notre mort
Да, принц. Но останутся наши имена.
mais notre nom demeurera.
" Бааб-эль-Ваад, навеки запомни наши имена,
Bab-el-Wad Souviens-toi à jamais de nos noms
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
Le fait que nos noms circulent dans le ghetto des dealers?
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Je me suis dit qu'on se faisait plein de fric légalement et qu'on pouvait en montrer un peu, l'assumer.
Наши имена.
Il a nos noms...
- Наши имена вам ничего не скажут.
Peu importe.
Мы считали, что наши имена слишком официальны.
On pensait que le nom de nos parents était trop bourgeois.
Наши имена будут навеки покрыты...
Nos noms seront gravés pour l'éternité...
Поищи в Гугле наши имена!
Oh je l'ai posté y a seulement 1 heure.
Откуда ты знаешь наши имена?
Comment connaissez-vous nos noms?
- Вы не можете забрать у нас наши имена.
- Vous ne pouvez pas prendre nos noms.
- Откуда, она знает наши имена?
- Comment elle a su nos noms?
Не стесняйтесь указывать наши имена в качестве рекомендаций, когда вам будет нужно.
N'hésitez pas à citer notre nom en référence si vous en avez besoin.
- Слушай меня! Он знает все наши имена.
Il a entendu tous nos noms, OK?
Меняются наши имена, наше прошлое, внешность, акцент и привычки.
Nos identités changent. notre comportement et notre langage.
Как насчет - я назову тебе наши имена?
Et si je vous donne nos noms?
Наши имена в заголовках.
Nos noms à l'affiche.
Откуда вы знаете наши имена?
- Comment connaissez-vous nos noms?
Когда окажемся там, не используйте наши реальные имена.
Quand on sera là-bas, ce sera important de pas se servir de nos vrais noms.
Используют наши реальные имена.
Ils ont utilisé nos vrais noms.
Нам надо остановить этих вонючих дырявых гандонов,.. ... пока они не опорочили наши добрые имена.
Il faut qu'on arrête ces fils de putes avant qu'ils bousillent notre réputation.
Наши имена?
- Nos prénoms?
Подумай об этом, Рокси. Наши лица опять будут в газетах, а имена у всех на слуху.
On reverra nos visages et nos noms partout :
Наши дети будут петь о Докторе, Донне. И дети наших детей, и ветер и лед и снег всегда будет помнить ваши имена.
Nos enfants chanteront les louanges de Docteur-Donna, et les enfants de nos enfants, le vent, la glace et la neige transporteront vos noms pour l'éternité.
используйте наши настоящие имена, и представьте как работников службы защиты детей.
Donnez-juste nos noms, dites qu'on est des experts venus pour interroger les enfants.