Не думай обо мне Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Не думай обо мне плохо. Говори, козлик, отвечай.
Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus là.
не думай обо мне плохо.
Ne me juge pas mal.
Прошу, не думай обо мне плохо. Прощай.
Ne m'en veux pas.
Хочу почувствовать твоё наслаждение. Не думай обо мне.
Ce que j'aime, c'est que tu jouisses.
Прошу, не думай обо мне плохо.
Ne me jugez pas mal
Отлично, тогда просто не думай обо мне
Bon. Arrête de penser à moi.
А ты не думай обо мне как о сыне.
Oublie un instant que je suis ton fils.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Ne me considère pas comme un patron,
Не думай обо мне!
Ne t'occupe pas de moi!
И не думай обо мне, когда я уйду.
Ne pense pas à moi quand je serai partie.
Не думай обо мне.
Oublie-moi.
Не думай обо мне.
" Pense un peu à moi.
" Не думай обо мне плохо.
" Ne le prends pas trop mal.
Не думай обо мне.
Ne t'en fais pas.
Больше не думай обо мне.
- Si, je peux. Ne pense plus à moi.
Ладно, не думай обо мне.
OK. Ce n'est pas censé être moi.
Не думай обо мне... беги!
Ne t'inquiètes pas pour moi... Tu dois y aller!
Не думай обо мне!
Ne t'inquiète pas pour moi!
Не думай обо мне. Ты в порядке?
Ne t'inquiète pas pour moi.
Но не думай обо мне плохо, пожалуйста.
Mais ne pense pas de mal de moi, s'il te plait.
Не думай обо мне.
Pensez à Morgan.
Иди и будь с Эми, и не думай обо мне.
Reste avec Amy et ne pense pas à moi.
Пожалуйста, не думай обо мне как об актере. Я человеческое существо, как и все... с теми же чувствами, такой же ранимый, с теми же желаниями.
S'il te plaît ne me prends pas pour un acteur, je suis un être humain comme les autres avec les mêmes sentiments, les mêmes faiblesses, les mêmes désirs.
Идэн, не смущайся, не думай обо мне как о друге Хаскеле, думай обо мне как о человеке, который примет твоего ребенка.
Eden, je ne veux pas que tu te sentes mal à l'aise, donc ne pense pas à moi comme ton ami, Haskell. Pense à moi comme l'homme qui va mettre au monde ton bébé.
Идите и хорошо проведите время. Обо мне даже не думайте.
Amusez-vous et ne pensez pas à moi.
Идите с Танкреди и не думайте обо мне.
Ne songez pas à moi
Обо мне не думай, пусть всё останется, как было.
Ni à moi. Ne changeons rien...
Не думайте обо мне.
- Pas le mien.
Не думай плохо обо мне!
Ce n'est pas ce que tu crois!
- Нет. Не думайте обо мне!
Non... et ne pensez pas à moi.
- Не думайте обо мне.
- Ce n'est rien.
Обо мне не думай.
Ne t'inquiète pas.
Не думайте обо мне так плохо.
Je te remercie!
И пока тьI с ней, думай обо мне. Ладно, это звучало по-голубому.
Et dans l'action, pense à moi.Ça, ça fait pédé.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Et ne le prends pas mal, mais je ne veux pas non plus être exactement comme ta famille non plus.
Но не думайте, что речь идет обо мне.
Elle s'appelle Judith et on ne se ressemble pas.
С сегодняшнего дня даже не думай о ней, а то придется подумать обо мне тоже.
À partir de maintenant, tu penses plus à elle. Penser à elle, c'est penser à moi.
Пожалуйста, не думайте плохо обо мне.
N'y voyez rien de mal.
Хорошо, не-не думай, обо мне как о работнике...
Ne me considérez pas comme un employé.
- Пожалуйста, не думайте обо мне плохо!
! S'il vous plait, ne pensez pas à mal de moi!
Прошу, не думайте обо мне плохо, когда увидите.
S'il vous plaît, ne me jugez pas trop sévèrement quand vous verrez ça.
Тогда вы не думайте обо мне когда ложитесь спать.
Alors, cessez de penser à moi après votre coucher.
Мы знакомы? Обо мне не думайте.
On s'est déjà rencontrés?
О! Не думайте, что знаете обо мне всё, принцесса.
Ne faites pas l'erreur de penser me connaître.
И пожалуйста, не беспокойтесь обо мне и не думайте плохо о Махариши.
"Ne t'inquiète pas pour moi " et ne pense pas du mal du Maharishi. " ll n'est pas bidon.
Прояви каплю уважения. Думай обо мне хотя бы ЧУТЬ лучше. Я насчёт такой залупы врать не буду.
Arrête, je mentirais pas pour ce genre de connerie.
Итак, не думайте обо мне как о 800-килограммовой машине для убийств, который теперь имеет возможность уволить вас.
Ne me voyez pas comme une machine à tuer d'une tonne qui peut maintenant vous virer.
Не стоит чувствовать себя неловко. Просто думай обо мне, как о докторе
Ne sois pas gênée, faut me voir comme un médecin.
Так что не думайте обо мне.
Alors ne pensez pas à moi.
Думайте обо мне, что хотите. Я никогда не лгала Сиси.
Pensez de moi ce que vous voulez, je n'ai jamais menti à cece.
Обо мне не думай.
Fais ça pour moi, OK?
не думай так 39
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думай 792
не думайте 294
не думай об этом 295
не думай о том 33
не думайте об этом 35
думай обо мне 42
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не думаю 13633
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дуйся 61
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думал об этом 25
не дурите 17
не дурачься 23
не думаешь же ты 23