Не думал Çeviri Fransızca
10,847 parallel translation
- Все уже здесь. - Не думал, что ты будешь здесь?
- Vous n'assistez pas au spectacle?
Святые Небеса! Инспектор Фёсдей говорил, что ты можешь заглянуть, но я не думал, что сегодня.
Je m'attendais à vous revoir, mais je ne pensais pas aujourd'hui.
Не проходит ни дня, чтобы я не думал о тебе.
Pas un jour ne passe sans que je pense à toi.
- Ты никогда не думал, что твоя жена слишком опытна для простой медсестры?
Vous est-il jamais venu à l'esprit que votre femme est douée pour une infirmière?
Конечно не думал, потому что знает, на что способна медсестра.
Bien sûr que non, car il sait de quoi est capable une infirmière.
Не думал, что всё будет так просто.
C'était trop facile.
Моя мама пела мне эту песню когда я не мог заснуть. чтобы я ни о чем не думал, но я слов не помню.
Ma maman me chantait cette chanson, quand je n'arrivais pas à dormir pour que je ne réfléchisse pas trop, mais je ne me souviens pas des paroles.
Я пою песню чтобы ты ни о чем не думал.
Je chante une chanson pour que tu ne réfléchisses pas trop.
- Я и не думал, что леди Санса сама их перебила.
Sansa ne les a pas tués elle-même.
Я не думал жениться во второй раз.
Je n'aurais jamais pensé me remarier.
Ты ведь никогда не думал обо всех тех людях, которым мог бы помочь?
Tu ne penses pas à tous ceux que tu pourrais aider?
Он никогда не думал обо мне.
Il a jamais été là pour moi.
Ты никогда не думал играть за Гигантов?
Tu n'as jamais pensé à intégrer les Giants?
Он так не думал.
Il n'a pas vu les choses comme ça.
И он тоже не думал о том, что он герой.
Il ne se prenait pas pour un héros non plus.
Не думал, что доживу до такого.
Je n'ai jamais pensé dire ça un jour.
- Даже не думал.
Je ne disais pas ça comme ça.
Я не думал, что вы взаправду собираетесь это сделать.
Je ne pensais pas que vous alliez le faire.
Никогда не думал, что я доживу до этого дня.
Ne jamais pensé que je pourrais vivre pour voir le jour.
Никогда не думал, что скажу это, но мне нравится чокнутый ученый.
J'aurais jamais cru dire ça, mais j'aime bien le petit scientifique.
Я о нём даже не думал столько лет.
Je n'ai pas pensé à lui depuis des années.
- Не думал, что вернусь сюда, отец заставил меня отречься от титула и наследства и... Иначе угрожал убить.
Je ne pensais pas revenir après que père m'eut fait renoncer à mon titre et à mon héritage en menaçant de me tuer.
И точно не думал, что представлю семье его.
Je ne pensais pas le présenter à ma famille.
Я никогда не думал, что ты найдешь её.
Je ne pensais pas que vous la retrouveriez.
Я не думал, что мы обретём иного короля в моё время.
Je ne pensais pas trouver un nouveau roi de mon vivant.
Я никогда не думал, что можно по кому-то так сильно скучать.
Je ne savais pas qu'il était possible de manquer quelqu'un tellement.
Ты не думал об этом, не так ли?
Vous ne pensiez pas cette grâce, vous a fait?
Ты ведь не думал, что мы просто так тебя отпустим, да?
Tu pensais t'en tirer comme ça?
Никогда не думал, что стану ужином.
Je n'avais jamais pensé finir en tant que dîner.
Ты не думал выступать самостоятельно?
Je parle d'une carrière solo.
Ты думаешь, я не помню. Думал, у меня провал.
Tu crois que j'ai tout oublié.
Думал, что я его не зацепил.
- Une saleté de faisan! Je croyais l'avoir évité.
Думал лишь о том, что ноги больше нет, и о вещах, которые я уже никогда не смогу сделать.
Ma seule pensée... Ma jambe n'est plus. Je ne pensais qu'aux choses que je ne pouvais plus faire.
А я думал, вы не пьёте.
- Je croyais que vous buviez pas.
Слушай, если ты ничем не занята, Я.. я думал, может выпить с тобой пива или еще чего.
Si tu ne fais rien, je me disais qu'on pourrait aller boire une bière.
Может тебе станет легче, она не спит со своим другом фотографом. Даже если ты так думал.
Si ça peut te rassurer, je te promets qu'elle ne couche pas avec son ami photographe.
Не думал тебя увидеть.
J'étais pas sûr de te voir.
Это значит, что Шреддер не так глуп, как я думал.
Shredder n'est peut-être pas aussi fou que je le croyais.
Я уж думал, ты не придёшь.
Je croyais que tu n'arriverais jamais.
ќ чем ты думал? " то она со мной не св € жетс €?
Tu croyais quoi? Qu'elle avait aucun moyen de me joindre?
Я думал, не ты хочешь, чтобы тебя там видели.
Tu veux pas qu'on t'y voie.
Думал то же, что и ты. пока мелкий не начал лабать пулями и не попал в Кейджа, и они обе отскочили.
HB, je pensais la même chose, jusqu'à ce que le petit sorte le flingue et en colle deux à Cage, qui ont juste rebondi sur lui.
Я думал : ты не такая...
Je croyais que tu ne faisais pas ça souvent.
Я думал, что уже не вернусь домой...
... Je pensais que je ne reverrais plus jamais mon pays.
Поскольку причина была определена, я думал, что справлюсь сам. но не получилось.
Puisque l'origine du problème avait été identifié, j'allais pouvoir m'en sortir seul, mais c'était pas le cas.
Не знаю. Я думал, мы могли бы поговорить.
Je pensais qu'on pourrait parler.
Лорд-командующий Мормонт думал, что вы никогда не вернетесь в Вестерос.
Le commandant Mormont a pensé que vous ne reviendrez jamais à Westeros.
Я думал, что смогу все исправить, что смогу ее спасти, но, я не смог.
Je pensais que je pouvais le réparer, que je pouvais la sauver, mais, euh... je ne pouvais pas.
Я думал, что смогу искупить вину за то, что не защити Эйна.
Je pensais pouvoir me racheter d'avoir échoué à protéger Aine.
- Я думал, что... - Нет, это не нежность, это давление.
Tu ne montres pas ton affection, tu me mets la pression.
Нет, я думал, что ты не в Испании.
Non. Je vous croyais à l'étranger.
не думала 710
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23