Не знаю что Çeviri Fransızca
32,389 parallel translation
Знаю, что ты не одобряешь.
Je sais que tu n'approuves pas.
Честно говоря, я... я не знаю, что и думать... все эти правила, запреты.
Pour être honnête, Je... ne sais pas encore si je veux revenir... les règles, la hiérarchie.
Я знаю, что ты уходишь из-за меня, но не надо.
Je sais que tu pars à cause de moi, et j'aimerais qu'il en soit autrement.
Хочу кое-что спросить, но не знаю, как сказать это.
J'ai une question à te poser, mais... Je sais pas comment l'amener.
Что делать, не знаю.
Je sais pas quoi faire.
Знаю, что в последнее время у нас не ладится.
Je sais... qu'on n'est pas sur la même longueur d'onde en ce moment.
Не очень. Я не знаю, что делать.
Je sais pas ce que je vais faire.
Слушай, знаю, что не звонил с тех пор, как все пошло не так. Это просто дурдом.
Je dois t'appeler depuis ce qui s'est passé.
Не знаю, что делать, я на два года застряну на шоу, может и дольше.
Je sais pas quoi faire. Ils veulent que je fasse au moins 2 ans de plus.
Со мной что-то не так. Я это знаю.
J'ai un problème, je le sais.
Не знаю, что надо написать.
Je suis censé le dire comment?
Я знаю, что это не она, но...
Je sais que ce n'est pas vraiment elle, mais je...
Джеймс, я не знаю, что делать.
James, je ne sais pas quoi faire.
Я просто... Я не знаю, что теперь с этим делать.
Je ne sais pas quoi faire maintenant.
Я не знаю, что бы я сделала, если бы ты разочаровалась во мне.
Je ne sais pas ce que je ferais si je t'avais déçu.
Я знаю, что это не то же самое, Но я знаю, каково это, Скрывать часть себя,
Je sais que ce n'est pas du tout la même chose, mais je sais ce que ça fait de garder une partie de soi enfouie,
Я не знаю, что я должна была ещё ожидать от...
Je ne sais pas ce que j'aurai pu attendre d'autres de la part d'un...
– Но, я не знаю, просто не думаю, что город должен оказывать ему доверие так быстро.
Je ne sais pas, mais je doute que la ville devrait lui accorder sa confiance si vite.
Я говорю, что не знаю, можно ли ему доверять.
J'ai dit juste ignorer s'il est digne de confiance.
Нет, я не об этом - я знаю, что ты пыталась мне что-то сказать.
Je sais que tu as essayé de me dire quelque chose.
Не знаю, что бы ты делал без меня.
Moi aussi. Je sais pas ce que tu aurais fait sans moi.
Так что думаешь о Гоффе и Соловье? Если это он, то нужно скорее поймать его, не знаю, чему тебя там научили твои наркоторговцы, но хватит врываться в сараи без уважительной причины. М :
Tu penses que Goff pourrait être le Rossignol?
Не знаю, я только что приехал. Ребята!
Aucune idée, je viens d'arriver.
Поверь, я и сам прекрасно знаю, что я не настоящий солдат. Откуда взяли эту униформу?
Crois-moi, personne ne s'inquiète plus que moi que je ne suis pas un vrai soldat.
Я не знаю, что ему сказать.
Je ne sais pas quoi lui dire.
Хоть ты и не отвечал достаточно долго, я знаю, что ты ждал моего звонка.
Même si tu ne réponds jamais Je savais que tu attendais mon appel.
Даже не знаю, смогу ли я посетить это мероприятие, потому что по средам я вынужден смотреть гольф.
Je ne sais pas si je pourrais honorer ce rendez-vous, Le mercredi, il y a le golf à la télé.
Если эта группа та, что мы зовем УРЦ, то у этих людей есть цель, о которой мы ничего не знаем, но я точно знаю одно...
Et si c'est le groupe que l'on surnomme l'AIC, alors ces personnes ont un objectif, et j'ignore encore ce que c'est, mais je sais que...
Слушай, я знаю, что нам следовало залечь на дно, но Оуэн дал нам шанс, о котором не подозревает...
Je sais qu'on doit faire profil bas pendant un moment, mais Owen nous a fait un cadeau, et il ne le sait même pas...
И я не знаю, что случилось с Алекс.
Et je ne sais pas ce qui est arrivé à Alex.
Я знаю, что ты чувствуешь, но убийство не погасит пламя внутри тебя!
Je sais ce que tu ressens, mais tuer cet homme n'éteindra pas la flamme à l'intérieur de toi!
Я... я не знаю сможет ли Румпель кода-нибудь воссоздать то, что у нас было.
Je... je ne sais pas si Rumple peut faire quoique ce soit pour réparer ce qu'on avait avant.
Чувствую, что я не знаю и половины всей истории.
J'ai l'impression que je comprends pas une grande partie de cette histoire.
Даже если сама в это не веришь. Я знаю, что у тебя есть материнский инстинкт.
Même si tu n'y crois pas, je sais que tu as l'instinct maternel.
Я понимаю, что у нас контракт, и я е знаю, к чему приведет его нарушение, но мы не справимся с проектом к заявленному времени.
Je comprends que nous étions sous contrat, et je ne sais pas qu'elles sont les conséquences si nous ne le respectons pas, mais... On ne va pas être en mesure de le livrer dans les temps impartis.
И... Я знаю, что это большое одолжение, но не мог бы ты забрать меня?
Je sais que c'est beaucoup demandé, mais tu pourrais venir me prendre?
Я даже не знаю, что нужно делать.
Je ne saurais pas quoi faire.
Я знаю, что налажал, но я хочу, чтобы вы с мамой знали, что-что я не хочу быть таким.
Je sais que j'ai merdé, mais je veux que Maman et toi sachiez que ce n'est pas ce genre d'homme que je veux devenir.
А на этикетке не сказано, что побочными эффектами могут быть, ну не знаю, прыжки с крыш, или ограбление ювелирного магазина?
Est-ce que l'étiquette précise que les effets secondaires sont de sauter d'un immeuble par exemple, ou voler une bijouterie?
- Я знаю, что ты бы этого не делал.
- Je sais que vous ne feriez pas ça.
Ты и рубашку не спешишь менять каждую... я не знаю... неделю, что уж говорить о решениях, которые ты принимаешь.
Vous ne changeriez pas non plus votre chemise je ne sais pas... chaque semaine. Mais aucune de ces choses ne sont de vos decisions.
Я никогда не знаю, что будет завтра. Просто не имею понятия.
Et maintenant, je ne sais jamais ce qui va arriver ensuite.
Не знаю, но Энтони сказал, что они пришли за ней.
Qui diable est Christy Pitt? Je ne sais pas, mais c'est la personne dont Anthony parlait qu'ils sont ici pour la trouver.
Я знаю, что ты скажешь. Нет, не знаешь.
Je sais ce que tu vas dire.
Я видела его лишь несколько минут, да и то я была под препаратами, так что не знаю, что нового я могу вам сказать.
Je ne l'ai rencontré qu'une fois durant quelques minutes. J'étais droguée. Je ne sais pas ce que je pourrais vous dire de plus.
Я не знаю, что о вас думать.
Je ne sais que penser de toi.
Я сделал бы что угодно, чтобы вытащить вас, но не знаю как.
Je donnerai tout pour sortir vos hommes de ça. Je ne sais pas juste comment.
Я знаю, что ты не этого хотел, но...
Je sais que ce n'est pas ce que tu voulais, mais...
– Да, знаю, что можешь, но ты не обязана.
- Oui, je sais que tu le peux, mais tu n'as pas à le faire.
Я не знаю, что делать.
Je ne sais pas quoi faire.
И знаю, что это никогда не прекращалось.
Je sais que ça ne s'est jamais arrêté.
не знаю что сказать 32
не знаю что это 20
не знаю что и сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46
не знаю что это 20
не знаю что и сказать 24
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю когда 20
не знаю почему 467
не знаю зачем 46