Не идеально Çeviri Fransızca
533 parallel translation
Его руку хорошо скопировали, но не идеально.
L'écriture a été bien imitée, mais pas parfaitement.
Я обеспокоен, капитан. Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
Ce n'est pas une société idéale, mais elle est viable.
Моя функция - обследование на предмет биологических заражений, чтобы уничтожать то, что не идеально.
J'ai pour fonction de localiser toute infestation biologique et de détruire l'imperfection.
Но, ничего не идеально.
Mais, rien n'est parfait.
Но реально вы не сможете увидеть бесконечное число отражений, потому что зеркала не идеально плоские и выровненные. Кроме того, пламя свечи закрывает видимость, и скорость света не бесконечна.
On ne peut pas vraiment voir une infinité d'images... car les miroirs ne sont ni plats, ni alignés... la bougie cache la perspective... et la vitesse de la lumière n'est pas infinie.
Разве это не идеально?
- N'est-ce pas l'idéal?
Я на трехсотой странице. Это даже не идеально, а божественно.
J'en suis à la page 300, Paul, et c'est plus que parfait.
Они очень сердятся, если все не идеально.
Ils deviennent très grincheux si tout n'est pas parfait.
Да, но не идеально. Много топлива израсходовал.
J'ai pompé trop de combustible.
Это конечно не идеально, я понимаю. Элли?
Ce n'est pas génial.
Не идеально. Но достаточно хорошо.
Pas "parfaitement", mais assez bien.
Не идеально, но вполне ничего.
C'est pas parfait, mais ça va à peu près.
Они были идеальной парой, никогда не ссорились.
Ils formaient un couple idéal, ils ne levaient jamais la voix.
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Cela ne dément pas le signalement. La cicatrisation est parfaite, il ne boitait sûrement pas.
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
Jamais pure, jamais sainte, jamais parfaite.
Я никогда просто так не увеличу и не уменьшу одну конкретную мышцу, потому как сейчас, все они идеально сбалансированы.
Je ne développerais ni ne diminuerais jamais un seul muscle. Parce que maintenant tout va ensemble.
Эти радиоволны кажутся почти идеально равномерными по всему небу, словно в Большом взрыве вовсе не было сгустков или гранул.
Ces ondes radios semblent identiques à travers l'univers... comme si le big-bang n'avait pas été granuleux du tout.
Я не беспокоюсь, я просто подумал, что это рискованное предприятие. Все идет идеально.
c'est pas ça mais c'est pas un acte sans conséquences tout se déroule parfaitement
Не просто великолепно... Это идеально.
Ce n'est pas seulement super, c'est... parfait.
- Идеально. Этому никогда не сработать.
Ça n'a absolument aucune chance de marcher.
Не могу сейчас долго говорить, и если это звучит странно, не пугайся. - Идеально.
Parfait.
Говорят, что грузовик ужасно разорвало... можете себе представить его, поэтому он... ну, не в идеальной форме.
Le 4x4 a été broyé. Vous pouvez imaginer qu'il ne soit pas en pleine forme.
Она не поймет. Он идеально подогнан.
Non, c'est parfaitement raccord!
- Но идеально уже не будет.
Ce sera imparfait.
Я тебя знаю, Мел. Ты не будешь счастлива, если всё не будет идеально.
Je te connais, tu ne vas pas aimer.
Он занят и не может выделить и пяти минут времени, а ты идеально подходишь для этой работы.
Il n'a pas cinq minutes à perdre. Vous êtes la personne idéale.
Что для меня идеально, ты им платишь, они приходят к тебе домой... и ты не обязан обсуждать Пруста или фильмы или...
C'est le rêve. On les paie, elles viennent chez vous... on n'a pas à parler Proust ou cinéma.
Разве не здорово? Идеально сидит на мне!
Je le porterai demain au concert.
Это было идеально. Они теряли мощность. У них не было поблизости других кораблей, а наши орудия были полностью заряжены.
Il n'y avait pas d'autres vaisseaux et toutes nos armes étaient chargées.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Et s'il n'appelle jamais et que dans trois semaines... je lis dans le The New York Times qu'il a épousé... une petite femme parfaite qui ne pète jamais dans ses draps à 500 $?
Ситуация кажется идеальной, не учитывая твой скверный характер. Но мое относительно неопытное сердце, боюсь не выдержит. Если вдруг ты вновь меня бросишь, кстати, в чем я абсолютно уверен.
Ça ressemble à la situation idéale, ton sale caractère mis à part, mais mon cœur inexpérimenté ne s'en remettrait pas, je le crains, s'il était à nouveau piétiné, ce à quoi je m'attends.
Это так. Но ты же не ожидал, что приедешь сюда и сразу начнёшь всё делать идеально.
C'est vrai mais ne crois pas pouvoir tout faire bien dès le deuxième jour!
И имею в виду, разве парни иногда не представляют девушек, которые им действительно, действительно нравятся... внутри маленьких воображаемых пузырьков, где все идеально?
Les mecs ont parfois tendance à refouler les filles qu'ils aiment dans un tiroir de leur inconscient où tout est parfait.
Но нам это никогда не удастся, если мы не будем репетировать снова и снова до тех пор, пока песни не станут звучать идеально.
Mais on sera pas pris si on joue pas cette chanson encore, | encore et encore pour qu'elle soit parfaite D'accord, Daniel?
Смысл рождества не в идеальной елке. А в том, чтобы быть с любимыми в этот день.
Ce qui compte à Noël, c'est pas la déco du sapin... mais d'être tous réunis.
Не идеально, наверно.
Enfin, pas parfait.
И с кем бы ты не закончил свою жизнь, она не будет идеальной.
Et quand on en trouve une, elle n'est pas parfaite.
У дивительно. - Но не идеально.
Mais pas parfait.
Моя жизнь и раньше не была идеальной, но мы, по крайней мере, были спокойны.
Ma vie était pas parfaite, mais au moins on se mentait pas.
Но вы знаете, что человек не может быть идеально симметричен.
En réalité, vous savez que nos corps ne sont pas complètement symétriques.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Tout n'est pas parfait... et je suis loin d'être un père parfait...
Но подходит идеально, не так ли?
Mais ça colle parfaitement, non?
Разве это не будет идеально?
Ne serait-ce pas l'idéal?
Я ничего не чувствую, и это идеально.
Je ne sens rien, ce qui est idéal. - Combien de temps vas-tu continuer...?
И хотя, она не удовлетворила его любопытство и за все это время даже словом не обмолвилась о своем прошлом, Грэйс по-прежнему идеально подходила для планов тома, который хотел научить жителей Догвиля принимать посылаемые подарки судьбы.
Même s'il regrettait qu'elle reste muette sur son passé, pour ne faire courir de risque à personne, elle convenait au sujet qu'il s'était proposé d'illustrer :
В нашем государстве не все идеально.
Nous savons que notre pays n'est pas parfait.
Мы были с ней идеальной парой с самого начала.
On étais parfait dès la première minute.
Роды раньше срока, но осложнений не было, всё прошло идеально.
Tu avais une semaine d'avance. Mais il n'y a pas eu de complications. Un accouchement parfait.
И не слишком идеально.
C'est parfait.
Даже когда все так идеально, то, что я с тобой... это как-то не правильно, прости.
Même si tout est parfait, être avec toi n'est pas bien, et je suis désolée.
Она не должна быть идеальной, только точной.
On ne lui demande pas d'être parfait, mais correct.