English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не извиняйся

Не извиняйся Çeviri Fransızca

494 parallel translation
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Всё в порядке. Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Не извиняйся за то, что ты думала обо мне.
Ne t'excuse pas de ce pour quoi tu m'avais pris.
- Нет, не извиняйся. - А кто извиняется?
- Ne vous excusez pas!
Не извиняйся. никто не виноват.
Personne n'est fautif.
Не извиняйся, это ж я тебя задержала.
Mais pas du tout.
Не извиняйся.
C'est étrange.
Не извиняйся.
J'ai l'habitude!
Не извиняйся передо мной.
Ne vous excusez pas auprès de moi.
Не извиняйся, тебе хорошо заплатили.
Ne vous excusez pas. Vous etes bien paye.
Мне так жаль. Не извиняйся. Скажи спасибо.
Je te donnerai 5 % de mes 5 %, d'accord?
Не извиняйся, мне это не нравится.
Ne t'excuse pas à ma place. Je n'aime pas ça, Junior.
Не извиняйся.
Ne sois pas désolée.
- Не извиняйся, если так не думаешь.
- Ne t'excuse pas si tu ne le penses pas.
Не извиняйся, потому что я пришел на три часа позже.
Ne t'excuse pas parce que j'ai trois heures de retard.
Не извиняйся.
Ne vous excusez pas.
Не извиняйся перед простолюдинами.
Ne demande pas pardon à cette racaille.
- Не извиняйся.
- Sois pas désolée.
НЕ извиняйся, дебил!
Me raconte pas de salades.
- Не извиняйся. Не хочу чтобы он ночью вел машину.
Stanley, je suis très désolé.
- Не извиняйся.
- Ce n'est rien.
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas!
Послушай, я извиняюсь если сделал больно не позвонив тебе. Не извиняйся перед мной.
Désolé si j'ai tout fait foirer en ne t'appelant pas.
Не извиняйся, Берти. Я люблю Магнолию.
Je suppose que cela semble un peu bizarre pour vous, Bertie. l amour Magnolia.
Не извиняйся!
Arrête.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Non, ça m'a plu. J'ai aimé que tu le dises.
Не извиняйся, Апу.
Pas besoin de t'excuser, Apu.
Не извиняйся.
N'y pensez plus...
- Не извиняйся.
- Ne vous excusez pas.
И не извиняйся.
Ne t'en fais pas.
Не извиняйся.
Ne t'en fais pas.
Прошу тебя, не извиняйся.
Je t'en prie, pas d'excuses.
Не извиняйся.
Le sois pas.
Не извиняйся, просто принеси мне попить.
Pas la peine. Cherche-moi à boire je meurs de soif.
- Не извиняйся.
- Désolée.
Ты можешь сходить туда, но не извиняйся, просто устрой им шоу еще раз.
Tu peux y aller, mais ne t'excuse pas. Refais-leur ton numéro.
Знаешь, не извиняйся.
Tu sais quoi? Ne le sois pas.
Не извиняйся, ибо не всё так плохо.
Ne t'en fais pas, c'est pas si grave.
Не надо. Не извиняйся, Элейн.
Ne t'excuse pas.
Не извиняйся.
- Ne vous excusez pas.
- Теперь ты не извиняйся.
- Je m'excuse. - ll n'y a pas de quoi.
- Не извиняйся.
- Mais non. Ce n'est rien.
Не извиняйся.
C'est pas grave.
Не извиняйся. Я начну волноваться.
Ne t'excuse pas, sinon je vais vraiment m'inquiéter.
- Не извиняйся. Он, очевидно, просто псих.
- Ne le sois pas, il est baisé du caisson.
Не извиняйся.
T'excuse pas.
– О, извини. Я... Нет-нет, не извиняйся.
Non, je n'ai jamais été aussi heureux.
Да ты не извиняйся.
Désolée. T'en fais pas.
Джулиан, не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Да что ты, не извиняйся!
Non, ne t'excuse pas.
Не извиняйся.
Désole?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]