Извиняйся Çeviri Fransızca
542 parallel translation
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Всё в порядке. Не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Не извиняйся за то, что ты думала обо мне.
Ne t'excuse pas de ce pour quoi tu m'avais pris.
- Нет, не извиняйся. - А кто извиняется?
- Ne vous excusez pas!
Не извиняйся. никто не виноват.
Personne n'est fautif.
Не извиняйся, это ж я тебя задержала.
Mais pas du tout.
Не извиняйся.
C'est étrange.
Не извиняйся.
J'ai l'habitude!
Не извиняйся передо мной.
Ne vous excusez pas auprès de moi.
Не извиняйся, тебе хорошо заплатили.
Ne vous excusez pas. Vous etes bien paye.
Мне так жаль. Не извиняйся. Скажи спасибо.
Je te donnerai 5 % de mes 5 %, d'accord?
Не извиняйся, мне это не нравится.
Ne t'excuse pas à ma place. Je n'aime pas ça, Junior.
Не извиняйся.
Ne sois pas désolée.
- Не извиняйся, если так не думаешь.
- Ne t'excuse pas si tu ne le penses pas.
Не извиняйся, потому что я пришел на три часа позже.
Ne t'excuse pas parce que j'ai trois heures de retard.
Не извиняйся.
Ne vous excusez pas.
Не извиняйся перед простолюдинами.
Ne demande pas pardon à cette racaille.
- Не извиняйся.
- Sois pas désolée.
НЕ извиняйся, дебил!
Me raconte pas de salades.
Теперь иди извиняйся!
Va t'excuser!
Извиняйся! Черт!
Excusez-vous!
Быстро извиняйся!
Excusez-vous!
Извиняйся.
Excusez-vous!
- Не извиняйся. Не хочу чтобы он ночью вел машину.
Stanley, je suis très désolé.
- Не извиняйся.
- Ce n'est rien.
Не извиняйся.
Ne t'excuse pas!
Послушай, я извиняюсь если сделал больно не позвонив тебе. Не извиняйся перед мной.
Désolé si j'ai tout fait foirer en ne t'appelant pas.
- He извиняйся зa мeня.
- Ne t'excuse pas à ma place.
Давай-давай, извиняйся!
Ne pars pas.
Извиняйся, что облил моего друга!
Rembourse-le ou excuse-toi.
Не извиняйся, Берти. Я люблю Магнолию.
Je suppose que cela semble un peu bizarre pour vous, Bertie. l amour Magnolia.
Не извиняйся!
Arrête.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Non, ça m'a plu. J'ai aimé que tu le dises.
Не извиняйся, Апу.
Pas besoin de t'excuser, Apu.
Не извиняйся.
N'y pensez plus...
- Не извиняйся.
- Ne vous excusez pas.
- Иди и извиняйся.
Va t'excuser!
И не извиняйся.
Ne t'en fais pas.
Теперь извиняйся.
Alors, excuse-toi!
Не извиняйся.
Ne t'en fais pas.
Прошу тебя, не извиняйся.
Je t'en prie, pas d'excuses.
Не извиняйся.
Le sois pas.
Не извиняйся, просто принеси мне попить.
Pas la peine. Cherche-moi à boire je meurs de soif.
- Не извиняйся.
- Désolée.
Ты можешь сходить туда, но не извиняйся, просто устрой им шоу еще раз.
Tu peux y aller, mais ne t'excuse pas. Refais-leur ton numéro.
Знаешь, не извиняйся.
Tu sais quoi? Ne le sois pas.
Не извиняйся, ибо не всё так плохо.
Ne t'en fais pas, c'est pas si grave.
Не надо. Не извиняйся, Элейн.
Ne t'excuse pas.
Извиняйся!
- Excuse-toi.
Джулиан, не извиняйся.
Ne t'excuse pas.
Ну, извиняйся.
Excusez-vous!
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извинитe 91
извините за вторжение 74
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извинитe 91
извините за вторжение 74
извините за это 109