Не любил Çeviri Fransızca
1,461 parallel translation
Ты просто не хотел быть один или, может, может, это хорошо влияло на твое эго, или или, может, она делала твою жалкую жизнь | лучше, но ты не любил ее, потому что ты не | разрушаешь того, кого любишь!
Vous ne vouliez pas être seul, ou peut-être qu'elle flatte votre ego, ou qu'elle vous aide à vous sentir mieux, mais vous ne l'aimiez pas. Parce qu'on ne détruit pas la personne qu'on aime.
Если бы я не любил тебя, тебя бы здесь не было.
si je ne t'aimais pas, tu ne serais pas ici.
Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Bien que j'adore ce discours, sur la non-nécessité matérielle, d'un mec qui a autant de produit dans ses cheveux, cette fête se situe autour de l'excès, pas de la philosophie.
Я знаю ее достаточно долго, что в ней нет ни одной вещи, за которые я не любил бы ее.
Ça te dérange pas qu'elle baise avec toi parce que t'es connu?
Я его никогда не любил.
Je l'ai jamais aimé, cet enfoiré.
Я хочу вам признаться, что никогда никого не любил, кроме Джоди.
Et je tiens a vous dire que Jodi est la seule femme que j'ai jamais aimée.
Я думал, что всё приходит само, не любил утруждать себя, старался избегать ответственности.
J'ai beaucoup pris la vie de haut. Je n'ai pas cherché à remercier. J'ai évité les responsabilités.
видите ли, никто не любил Сэндтфорд больше нее.
Vous voyez, personne n'aimait Sandford plus qu'elle.
Джерри Кеннеди не любил быть многословным.
Gerry Kennedy voulait pas de longs discours.
Потому я и был сексуально озабоченным, что меня никто никогда не любил.
C'est pourquoi j'étais un obsédé sexuel. Car personne ne m'a jamais aimé.
Наверное папа меня не любил...
Papa ne m'aimait pas assez.
О да. Бедный Эсми не любил солнечные пейзажи и яркие цвета.
Mon pauvre Esmé n'était pas inspiré par la lumière ou les couleurs vives.
Она сказала, что ее смерть была внезапной, никого не было дома. Я подумала... возможно, ваш отец не любил ее.
Mais j'ai cru comprendre que... qu'elle vous avait quittés très vite sans que votre soeur et vous-même ne puissiez la voir, et je me suis dit... que peut-être votre père ne tenait-il pas tellement à son épouse.
Я не любил никого, кроме тебя.
* Je n'ai aimé que toi.
Если бы я не любила тебя, кто бы любил?
Si je ne t'avais pas aimé, qui l'aurait fait?
Но я не любил.
Mais je ne l'aimais pas.
Ты не любил прежнюю Алму.
Tu n'aimais pas l'ancienne Alma.
Потом мы поженимся, а через четыре года тебе, все надоест, потому что ты никогда меня не любил, и останется 4-х летний малыш, который потеряет отца во второй раз.
Tu te marieras avec moi, et après 4 ans, tu ne pourras plus le supporter parce que tu ne m'auras jamais aimée et un petit de 4 ans perdra son père pour la seconde fois.
Я никогда не встречал ирландца, который не любил бы выпить,
Je connais pas d'irlandais qui n'aime pas boire.
Он никогда не любил Рама, что не мешает ему пользоваться нашей газонокосилкой.
Il a jamais aimé Rama, mais il emprunte nos outils.
До этого момента никогда не любил курицу
Je n'avais jamais vraiment apprécié le poulet jusqu'à maintenant.
Даже если он водил кого-то в эту квартиру... это еще не значит, что не любил вас.
Cet appartement... qui que ce soit qu'il ait amené ici, ça ne voulait pas dire qu'il ne vous aimait pas.
Мой дед, я думаю, мог понять, что я не любил ее.
Mon grand-pêre voyait bien que je ne l'aimais pas.
Не доверять человеку, которого любил, и...
J'apprécie vraiment votre soutien.
Если я любил тебя, Не женщину, которой я пытаюсь тебя сделать, не женщину, которой, я надеюсь, ты станешь, но тебя...
Si je t'aimais, toi, et pas la femme que j'essaie de modeler, pas la femme que j'espère que tu deviendras, mais toi...
Вот раньше любил, пока кое-кто не съехал после меня через 2 секунды.
J'aimais ça, jusqu'à ce qu'un type se lance dans le toboggan deux secondes après moi.
Он так меня любил, я не хотела пугать его.
Il m'aimait tant, je ne voulais pas lui faire peur.
Ты любил читать, и не хотел закончить жизнь, в нескольких километрах от места, где родился.
Tu lisais beaucoup et tu ne voulais pas mourir là où tu étais né.
" Я не был идеальным мужем, но, я любил твою маму,
" Je n'ai pas été un mari parfait, mais j'aimais ta mère
- Нет. А еще не знаю, какую еду больше всего он любил.
- Je ne connais pas sa vie.
Он меня никогда не любил.
Il ne m'a jamais aimé
Он всегда любил писать письма. Не правда ли?
Il était doué pour l'écriture, n'est-ce pas?
Не знаю. Любил ли её я?
Je l'ignore.
Он не только любил детей и чудесную азиатскую кухню, у него была настоящая страсть к китобойному промыслу.
En plus de son amour pour les enfants et de son talent pour la cuisine asiatique, c'était un passionné de la chasse à la baleine.
В детстве я был лучшим в классе, и не потому, что я любил учиться, а потому, что понимал, для того чтобы выбраться отсюда нужно хорошо учиться.
J'étais le 1er de la classe, non par goût des études, mais c'était le moyen pour échapper à ma condition.
Несмотря на то, что я любил их, я не хотел становиться таким, как мой отец.
Bien qu'affectionné à mon père, je refusais d'être comme lui.
Но он нас любил, и старался поступать правильно, пусть и не знал, как, пусть его сердце и было разбито.
Mais par amour, il a fait de son mieux, alors qu'il avait le c ur brisé.
Он любил свою страну, не в пример своему сыну, приемнику власти.
Il aimait son pays, pas comme son fils, son successeur.
Да и предыдущего не особо любил.
Je n'aimais pas l'ancien non plus.
Думаю, если бы ты меня любил так, как сказал, у тебя бы и мысли не было про неловкость.
Si tu m'aimais vraiment, tout cela ne te gênerait pas.
Да, я никогда не любил лагеря.
J'ai jamais aimé faire du camping.
Я не любил никого, кроме тебя.
Je n'ai aimé que toi.
Альберто любил говорить : Вы не можете убить надежду... пулей.
Comme Alberto le disait, on ne tue pas l'espoir... avec une balle.
Твой отец любил байки, так что не знаю, правда ли это.
Ton père aimait les belles histoires, alors j'ignore si c'est vrai.
Если бы не любил...
j'aurais aimé m'en foutre, et me réveiller un jour :
Даже если бы я любил тебя, я бы тебе не сказал.
Même si je t'aimais bien, je ne te le dirais pas.
При жизни я не любил кладбища.
REX VAN DE KAMP 1962-2005 MARI ET PERE BIEN-AIME
Да, и кто бы это не был, он любит Кристину потому, что каждый в Стэнфорде, любил Кристину
Le grand ponte est là-dedans avec le chef. Oui et il aime Cristina parce que tout le monde à Stanford aimait Cristina.
Это не для меня, я всегда любил прыгать через заборы... и разбрасывать повсюду семена.
Ce n'est pas pour moi. J'ai grandi faisant le mur les 400 coups.
Я любил свою жену! Я думаю, что не забыл бы, если я убил её...
C'est bien d'avoir distrait ce garde avec cette devinette.
На самом деле, мистер Кромвель, я любил её не меньше, чем та любовь, что я наказал ей нести Господу и Евангелиям.
Le fait est, M. Cromwell, que je l'aime, non pas qu'un peu, pour l'amour que je l'estime porter à Dieu et aux Évangiles.