Не любит Çeviri Fransızca
3,740 parallel translation
Ее приводила в ужас мысль о том, что лорд Бейлиш больше не любит ее.
Elle était terrifiée que Seigneur Baelish ne l'aimait pas plus.
Уважаемый суд, она не любит его больше.
- Elle ne l'aime plus.
Смотрите, он, Элиша, не любит все эти вещи, и не хочет говорить ей "нет", поэтому позволяет.
Écoutez, monsieur, Elisha n'aime pas tout ça. Et il ne veut pas lui dire non, alors il la laisse faire.
Не любит вас больше.
Elle ne vous aime plus.
Вы хотите жить с женщиной, которая не любит вас?
Pourquoi tenez-vous à vivre avec elle?
Кто не любит уличные ярмарки?
Qui n'aime pas un festival de rue?
Дженна не любит тебя, Шана.
Jenna ne t'aime pas, Shana.
Но он не любит называть это "свиданиями".
Mais il n'aime pas appeler ça des'rendez-vous'".
Она протестует при каждом эдикте и не любит реформы.
Elle se rebelle a chaque edit et refuse qu'on la reforme.
Три месяца? Потому что никто не любит фрикадельки.
Les boulettes, c'est dégueu.
√ эбриел не любит говорить об этом, сэр, но правда в том, что он сделал это ради любви.
Gabriel n'aime pas en parler, monsieur, Mais la vérité est qu'il l'a fait par amour.
Что, если никто меня не любит?
Je suis fou ou mon plan B est meilleur?
Жюри не любит говняные народные песни.
De toute façon, là-bas ils n'aiment pas la variété à la con.
– Привет, Айрис. Детектив, вам пора. Отец не любит ждать.
Vous devriez y aller, mon père n'aime pas attendre.
Есть ли кто-нибудь, кто тебя не любит?
Il y a quelqu'un qui ne t'aime pas?
Он не любит тебя так, как я.
Il ne t'aime pas comme moi.
Нет, не любит.
Non, elle ne t'aime pas.
Он не любит тебя так, как я.
Il ne t'aime pas comme je t'aime.
Что ж, тогда ты будешь знать, что он на самом деле не любит тебя и тогда сможешь перестать защищать его.
Et bien, tu sauras qu'il ne t'aime pas vraiment, et tu pourras arrêter de le protéger.
Он ждать не любит.
File. Il aime pas attendre.
Потому что.. ты не можешь вынести, что кто-то не любит тебя, Сави?
Parce que tu ne peux pas supporter l'idée que quelqu'un ne t'aimes pas, Savi?
Она не любит тебя и внутри себя ты это знаешь.
Elle ne t'aimes pas et tu le sais dans ton cœur.
Он говорил, что не любит меня
Il disait ne pas m'aimer.
Даже после этого, я пыталась быть хорошей женой, несмотря на то, что я знала, что он не любит меня.
Même après ça, j'ai essayé d'être une bonne épouse, bien que je puisse dire qu'il ne m'aimait pas.
Не любит украшения.
Sylvette ne supporte pas les bijoux.
Никто не любит всезнаек, Фредди. Вы были как раз такой ученицей Ганнибала Лектера.
Hannibal Lecter vous a éduquée quand vous étiez un esprit impressionnable.
Похоже, кто-то не любит свою работу.
On dirait que quelqu'un n'aime pas son boulot.
- Вы должны понимать, человек его положения не любит шумиху.
Vous pouvez comprendre qu'un homme de son rang ne veuille pas faire d'histoire.
Никто не любит хвастовство, Бонни.
Personne n'aime les rabats-joies.
Потому что Маркос не любит проблем И ваш мальчишеский лагерь побега означает, что он - проблема Маркоса
Markos n'aime pas les problèmes, et ton garçon qui a fui veut dire que c'est le problème de Markos.
Тому, кто не любит вашего игрока по команде.
Une personne qui n'aimait pas votre coéquipier.
Осторожно, никто не любит начитанных красавчиков.
Fais attention, personne n'aime les beaux gars musclés et cultivés.
Я говорила, что он не любит сладкие вина.
Il n'aime pas le vin blanc doux.
Любит долгие прогулки по пляжу, дешевые игрушки, выходит замуж и никому об этом не рассказывает.
Qui aime les longues balades sur la plage, les ours en peluche pas chers, et qui se marie et qui n'en parle à personne.
Мне нравилось, что он меня любит, и... мне было хорошо после всей тупой херни, что мы пережили. И если мужик хочет присунуть мне за миллион баксов, и на этот миллион мы проживём не один год, малыш, ну что в этом такого страшного?
J'aimais qu'il m'aime, et ça faisait du bien après toutes les merdes qu'on avait traversées, et si le mec veut me la mettre pour un million de dollars, et que ce million nous permet d'avoir la tête hors de l'eau pour des années,
Горячая еда, какое счастье! Елена у нас не очень любит завтраки.
Soit prudent, Daniel.
Кажется, самое время взять ответственность за все происходящее с моей жизнью, а ты из тех, кто любит говорить людям, что с ними не так, так что жги.
Toi, tu aimes dire ce qui cloche chez les gens quoi qu'il arrive. Alors, vas-y.
Он любит свою девушку и хочет провести время с ней наедине... а ты все испортила. Он любит вечеринки. Нет.
Il aime sa copine et passer tu temps avec elle... du temps seul...
Ты знаешь, как она любит поплакаться, наверное, загрузит меня по полной, пока МЫ не напьёмся И не ОТКЛЮЧИМСЯ.
Tu connais ses jérémiades. Elle va me soûler de blabla et de vin rouge et on va s'écrouler.
Она любит его, но не счастлива.
Elle l'aime, mais elle n'est pas heureuse.
Когда Реми говорит, что он любит тебя, нужно говорить, "Я тоже тебя люблю", а не "хорошо". Я не знаю, могу ли я сказать это.
Quand Remi dit qu'il t'aime, tu dis, "je t'aime aussi", pas "OK".
Не знаю, что она помнит о своем детстве, но я уверенна, что она вас любит.
Je ne suis pas sûre de ce dont elle se souvient sur sa jeunesse, mais je suis sûre qu'elle vous aime.
- Он не тот человек, который любит конфликты
- Il n'aime pas les conflits. - Moi non plus.
Я никогда не видела, чтобы кто-то любил другого так, как она любит тебя.
Je n'ai jamais vu quelqu'un aimer comme elle t'aime.
Членства я лишён. Но я здесь не ради себя. А ради того, кто любит фильмы, как вы.
Et je n'ai peut être pas été le clown de la classe, mais heureusement pour moi, les gentils ne finissent pas toujours dernier.
Он тебя любит. - Это не любовь...
Il ne m'aime pas.
Не позволь хрупкой девушке, похожей на Елену, затуманить твои воспоминания том, что она психованная, которая любит всеми манипулировать.
Ne laisse pas la vue d'une frêle, humaine, copie d'Elena brouiller tes souvenirs de la psychopathe manipulatrice qu'elle est.
Ну это мой брат любит шоу, укладывает их, головы на место ставит, типа ничего не было.
Et bien, mon frère aime faire de grands shows, les remettre en place, remettre leur tête, comme si rien ne s'était passé.
Я вижу как сильно ты любишь этот город, а я не та девушка, которая любит делиться.
Je vois à quel point tu aimes cette ville. Et je ne suis pas le genre de fille qui aime partager.
Я вижу, как сильно ты любишь этот город и Я не из тех девушек, которые любит давать советы.
Je vois combien tu aimes cette ville. Et je suis pas le genre qui aime partager.
Рой не из тех парней, кто любит говорить по душам.
Roy n'est pas le genre de gars qui arrive à parler de ses sentiments.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любителя 19
любить его 19
любителем 17
любители свободы 17
любить кого 39
любителей 23
не люблю 343
не любил 16
не любишь 98
не любовь 29
любить его 19
любителем 17
любители свободы 17
любить кого 39
любителей 23
не люблю 343
не любил 16
не любишь 98
не любовь 29