Не устраивай сцен Çeviri Fransızca
37 parallel translation
- Нет, ты останешься здесь. Вон там! И сделай мне одолжение, не устраивай сцен!
Tu vas rester là, et te tenir tranquille.
Не устраивай сцен. Ну.
- Ne fais pas une scène.
Не устраивай сцен.
Fais pas ton cirque.
Не устраивай сцен.
Ray. Ne fais pas une scène.
Эйс, слушай, не устраивай сцен, ладно?
- Ne fais pas de scène.
Рейчел, пожалуйста, не устраивай сцен.
Ne vous donnez pas en spectacle.
Не устраивай сцен.
Tu dramatises.
Да, я крала письма, это подло. Только не устраивай сцен, лучше на себя посмотри!
Oui, j'ai eu tort, mais essaie d'assumer tes responsabilités.
Элена, ты не представляешь, чего мне стоило выбраться сегодня, умоляю, не устраивай сцен.
- Ça a été dur pour moi de me libérer, ne me fais pas une scène.
Не устраивай сцен при Бене.
- Arrête, Ben est juste là.
- Не устраивай сцен.
- Ne crie pas.
- Не устраивай сцен.
- Ne me force pas à faire une scène.
- Не устраивай сцен.
- Arrête de faire une scène.
Никогда не причиняй вред невиновному, никогда не устраивай сцен.
- Ne jamais blesser un innocent, Et ne jamais faire de spectacle.
Не устраивай сцен, просто извинись.
Ne faites pas de scandale et présentez vos excuses.
- Макс! - Не устраивай сцен, ясно?
- Ne fais pas de scène.
Джейсон, не устраивай сцен.
Jason, ne fais pas un esclandre.
Не устраивай сцен.
Ne fais pas une scène.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
S'il te plait ne fait pas de scène.
- Не устраивай сцен.
- Ne faites pas une scène.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
S'il te plaît ne fais pas de scène.
- Не устраивай сцен!
- Ne fais pas de scène!
Не устраивай сцен, ради христа!
Ne fait pas de scène, nom de Dieu!
Не устраивай сцен, театральных, эротических.
Ne fais pas de scene, pas de theatre, pas de theatre erotique.
- Ник, не устраивай сцен...
- Vous vous emballez.
Не устраивай сцен.
Ne fais pas de scène.
Питер, успокойся, не устраивай сцен.
Calme-toi, tu fais un scandale.
Стайлз, только не устраивай сцен.
Stiles, pas d'au revoir.
Так называемый гений торговли, увеличивший нашу выручку на пятьсот процентов. Пожалуйста, не устраивай сцен.
Le soit-disant génie du marketing qui a augmenté les bénéfices de 500 %
Не устраивай мне здесь сцен.
Viens pas me faire chier.
Пожалуйста, не устраивайте сцен.
Je vous en prie, pas de scène.
Не устраивай этих сцен.
Dis-le-lui! Oh! Kitty, cesse ce remue-ménage.
Что бы вы ни делали, Бетт, не устраивайте сцен.
Mais quoi que tu fasses, ne fais pas de scène.
И я прошу тебя... не устраивай там сцен.
Et se il vous plaît, juste don t- - ne se emmêle pas avec ne importe qui.
- Но я не делал... Давайте потихоньку, шагаем. И не устраивайте сцен.
Mettez un pied devant l'autre.
Не устраивайте сцен.
N'en faisons pas toute une scène.
Не устраивайте сцен.
Partez calmement.
не устраивай сцену 25
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сценаристы 17
сцены 28
сцена шесть 21
не успел 57
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сценаристы 17
сцены 28
сцена шесть 21
не успел 57