Не ясно Çeviri Fransızca
5,108 parallel translation
И это не ясно и просто, это сложно.
- C'est pas clair est net, c'est compliqué.
Я не хочу облажаться, Крис, ясно?
Je ne veux pas tout foirer.
Я ничего не люблю, ясно.
Je n'aime rien, OK.
Я хочу, чтобы всем было ясно, что это не так.
Je veux que ce soit clair.
Последнее время у меня такое чувство, будто я впустую потратила последние 10 лет своей жизни, и всё это началось с этой стажировки, и я не хочу, чтобы эти ребята повторяли мою ошибку, ясно?
Récemment, j'ai comme l'impression d'avoir gâché 10 ans de ma vie et tout a commencé avec ce stage, et je ne veux pas que ces enfants fassent la même erreur ok?
Лесли, вы довольно ясно дали понять, что не считаете создание семейного уюта чем-то важным.
Leslie, vous nous avez fait comprendre que vous ne pensez pas que le ménage est important.
Они ничего не покупают, ясно?
Ils ne l'achèteront pas, d'accord?
Мы не можем бросить их в тюрьме, ясно?
On ne peut pas les laisser en prison.
Бу, прежде чем ты начнешь, я не знаю, где оно, ясно?
Boo, je te le redis, je ne sais pas où elle est.
Пошла ты со своей тупой кислой рожей, мы не забирали твоего ребенка, ясно тебе?
Je t'emmerde, sale chialeuse. On ne t'a pas pris ton bébé.
А здесь все говорят, что нет ни ада, ни... не совсем ясно насчет рая.
Et d'après vous, y a pas d'enfer, vous savez pas s'il y a un paradis.
Я не могу так больше, ясно?
Je ne peux plus continuer.
Я не говорила Фрэнку, ясно?
J'ai rien dit.
Никто не мыслит ясно по поводу случившегося.
Tout le monde disjoncte. Sauf nous.
Было ясно, что она не хотела приходить туда.
Elle ne voulait pas être là.
Мне не нужна твоя помощь в карьере. Ясно? Мне нравится, что я делаю.
J'ai pas besoin de toi pour le boulot.
Разве Магистр не выразился кристально ясно?
Oh, t'es pas sûr. Le Maître ne l'a pas fait clairement comprendre?
Только не шуми, ясно?
Reste calme, d'accord?
Нет, не можем, ясно? Вы тут закончили.
C'est terminé ici.
Ты застала меня врасплох, и всё пошло не так, и мне жаль. Ясно?
D'accord?
Просто я не беру деньги у друзей. Ясно?
Mais je ne fais pas payer mes amis.
- Ясно. Что ж, я и не ждал, что он согласится.
J'avais peu d'espoir qu'il travaille sous vos ordres.
Ясно, вы никогда не видели меня, пытающимся заговорить с женщиной
A l'évidence, tu ne m'as jamais vu essayer de parler à une femme.
Ясно, что Джейми тут лучше не становится.
Il est certain que Jamie ne va pas s'épanouir ici.
- Зад, зад, задница, зад-зад-ница. Так, мы не задницы, ясно?
Tu te trompes.
Ясно, видимо в сегодняшний номер новость уже не успела попасть, но завтра утром обязательно проверьте первые полосы газет.
Il devait ętre trop tard. Vérifiez demain matin. En une.
Очевидно, что я не могу не только ясно мыслить, но и писать из-за непреодолимого негатива, окружающего меня, поэтому я решила высказаться, чтобы привлечь внимание других к моим проблемам
"Et maintenant il se trouve que je ne peux réfléchir ou écrire objectivement à cause des émotions négatives qui m'accablent, donc je décide de m'exprimer ici afin de déplacer l'énergie de chacun à mon égard."
Не заходи в мою комнату и не дрочи на мои трусы, ясно?
Et ne vas pas dans ma chambre pour te branler sur mes culottes, OK?
Ты вообразишь это с такими подробностями и будешь дрочить в той спальне, пока твоя верхушка твоей лысой головы не отдаст концы, а я такого не допущу, ясно?
Et tu peux imaginer ça, avec tellement de détails, et tu es dans ma chambre te branlant jusqu'à ce que le haut de ta tête chauve se barre, et je ne veux pas de ça, OK?
Я правда не буду говорить, ясно?
Je ne veux vraiment pas en parler, ok?
Я правда не буду говорить, ясно?
Je n'en parle vraiment pas, ok?
Слушай, мне не нужно ничего для ничего, ясно?
Ecoute, je ne veux rien du tout, d'accord?
Послушай, я не знаю, что тебе говорили раньше, но сейчас я говорю тебе, что ты должен высказаться, ясно?
Écoute, je ne sais pas ce qu'ils t'ont dit avant, mais je te dis maintenant que tu dois parler pour te défendre, ok?
Я не буду опять делать это, ясно?
Je ne le referais pas, tu as compris?
Я не говорил, что это 100 % правда, ясно?
Je ne dis pas le contraire, mais Chuck est intelligent.
Ладно, как скажешь. - Ясно. Ты мне не веришь.
Ok, peu importe.
Я боялась, что ты не поймёшь, и выразилась максимально ясно.
Je pensais que tu ne le remarquerais pas si je n'étais pas super claire.
- Она не узнает, ясно?
Elle ne saura rien, OK?
- Ну да. Он не заслуживает машину - это ясно и очевидно. - Ты что, плачешь?
Il ne mérite pas la voiture, c'est clair et net.
Он никак не мог похитить её. Ясно? Никак.
C'est pas possible qu'il la tienne.
И никогда не хотел, ясно?
J'en ai jamais voulu.
"Не убий" - достаточно ясно.
"Tu ne tueras point" est assez clair.
- Ясно. - Не двигаться!
Bouge pas!
Сдаётся - и на этом всё. А чаще и этого делать не приходится. Но иногда нужно действовать по-жёсткому, ясно?
Il abandonne et c'est la fin et souvent y a pas besoin, mais des fois, c'est à la manière forte.
И я тебя не критикую, ясно? Разве?
Vraiment?
Лена, я не могу сейчас говорить, ясно?
Lena, je ne peux pas te parler là.
- Но некоторые подозревали, что этот прилив энергии вызван чем-то противозаконным, а не уверенностью. - Было ясно, что он спрятал кокаин в своих бутылочках с водой. И в ракетке.
certains mettaient cette débauche d'énergie sur le compte de quelque chose de beaucoup moins légal que la confiance en soi. et même sur les lignes du court.
Сейчас не время изображать Годзиллу, ясно?
C'est pas le moment de jouer à Godzilla.
Не вздумайте высовываться наружу. Ясно?
Vous ne bougez sous aucun prétexte.
Я даже не знаю, что именно натворил в ту ночь, ясно?
Je ne sais même plus ce que j'ai fait, ce soir-là.
Последний раз, когда я видел Рейну, она ясно дала понять, что не желает иметь со мной дела.
La dernière fois que j'ai vu Rayna, Elle m'a clairement dit qu'elle ne voulait rien avoir à faire avec moi.
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясноглазый 16
ясно же 94
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясноглазый 16
ясно же 94