English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Невинного

Невинного Çeviri Fransızca

345 parallel translation
Правдивый рассказ о том, как руками невинного ребёнка смягчилось сердце рэкетира.
Une histoire vraie, comment des mains innocentes de bébé... ont fait fondre le cœur d'un racketteur.
Хотели повесить невинного и выиграть выборы?
Pendre un innocent pour gagner aux élections!
Да, я знаю. Про то, как рушится жизнь невинного человека.
- Sur la vie ruinée d'un innocent.
Устроить весь этот шум из-за невинного недоразумения.
Tu as le don de faire une montagne d'un malentendu parfaitement innocent.
- Они убили бы невинного налогоплательщика.
Ils tueraient un innocent contribuable.
Ричард, имей мужество хотя бы не впутывать сюда весло невинного ребёнка!
Aie au moins la décence... de ne pas mêler la pagaie d'un innocent à ceci.
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
Une jeune fille vient à Washington... pour soudoyer un homme d'affaires honnête le soutirer par des ruses.
Садись. Невинного...
Intéressant...
Это потому, что дьявол соблазняет невинного.
Parce que le diable séduit les innocents.
Смерть невинного ребенка и мою месть.
La mort d'une enfant innocente et ma vengeance.
Будьте уважительней хотя бы ради этого невинного.
Laissons de la place à cet enfant innocent.
Если уж попался, не строй из себя невинного.
Quand on est tricard, on joue pas les bonnes sœurs.
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
Si j'en juge par ce que je viens d'entendre... on devait arrêter un certain peintre, peut-être aussi innocent que moi.
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Il devait vous sembler amusant que je veuille vous intéresser à la Justice.
Иметь полную власть над другим, сделать из него беспомощную вещь, унижать его, поработить, довести невинного человека до нравственого помешательства, - вот в чём его цель, вот в чём его извращённое наслаждение.
Avoir le pouvoir sur un autre, le réduire à l'état d'objet impuissant, l'humilier, le soumettre, infliger sa folie morale à un innocent... Tel est son but, son plaisir déviant!
Вы ответственны за смерть невинного человека - Эдварда Ситона, который был повешен на основании вашего приговора.
Vous êtes responsable de la mort d'un innocent, Edward Seton, pendu à la suite de votre verdict.
Кто ж его, невинного, оклевещет?
Qui donc l'aurait accusé, s'il est innocent?
Посмотри, как русского, православного, невинного человека мучают ворюги.
Regarde, à un Russe, à un chrétien, vois ce qu'ils lui font à l'innocent, tes voleurs de grand chemin.
Когда ты подставляешь невинного твое...
Quand tu as fait condamner un innocent à ta place la tua...
Было ли это поступком невинного человека?
Est-ce qu'un innocent agirait de la sorte?
А посему и мои расспросы скрывались под флёром невинного любопытства.
En me faisant passer pour une relation d'Henry Gascogne, mes questions relevaient juste d'une curiosité innocente.
Тогда вы имеете дело с тем, кто настолько одержим желанием навредить писателю что не остановился перед убийством невинного человека.
Vous avez affaire à une personne si obsédée qu'il ou elle... est prêt à tuer un innocent pour incriminer l'auteur.
Полковник Пэрри, мы убили невинного человека.
Colonel Perry, nous avons tué un homme innocent.
Шевелите мозгами, прежде чем пинать невинного человека с сигаретами!
Réfléchissez un peu avant de balancer des clopes sur un innocent!
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Comment pouvez-vous regarder... un innocent avec des gosses... et puis le tuer?
А тебе придется жить, сознавая, что ты послал невинного на смерть
"mais vous devrez vivre avec l'idée d'avoir tué un innocent."
А как же вероятность того, что вы осудите невинного человека по ошибке?
Vous arrive-t-il de condamner un innocent par erreur?
И не строй из себя невинного! - Тебя мы следующим поджарим, кретин!
Tu joues les petites filles?
А что насчёт тебя? Пытаешься вытянуть деньги у невинного наследника семейного состояния построенного на поте и тяжком труде на фабриках батончиков "О, Генри!"... -... честных работящих американцев.
Toi, tu essaies d'épingler l'innocente héritière d'une fortune établie dans la confiserie, les friandises Oh Henry!
Назовите мне причину, по которой я мог бы желать смерти невинного человека.
Dites-moi pourquoi et en quoi la mort d'un innocent présenterai un avantage pour moi.
Ты убил невинного человека!
Tu as tué un innocent!
Нет, я понимаю, ты должна защищать невинных, но ты можешь найти невинного, который умеет готовить соус бернайс?
Je sais, tu dois protéger les innocents, mais tu n'en a pas un qui fait la sauce béarnaise?
Находит невинного, околдовывает и сочетается с ним браком.
Elle cherche un innocent et lui jette un sort et l'épouse officiellement.
Особенно невинного.
Surtout un innocent.
Но это не оправдывает клевету и лишение невинного человека его бизнеса.
Mais cela n'excuse en rien de calomnier autrui... ni de mettre un innocent en faillite.
- Я приношу свои извинения, но мы тут гадали почему они пытаются невинного человека...
Pardon, mais cela sème une certaine perplexité. Pourquoi juger un innocent...
Но я никогда не теряла невинного, которого должна была защитить.
Je n'aime pas perdre un innocent qu'on devait protéger.
Ты слышишь крик невинного, которого нужно защитить. На складе.
Tu entends le cri d'un innocent.
Выбрать невинного ребенка?
S'en prendre à un enfant.
Если конечно ты здесь не ради защиты невинного пива.
A moins que tu défendes les bières innocentes.
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
C'est une conspiration pour détruire un innocent.
Все началось с малоприятного, но невинного ланча.
Ca a commencé avec un ennuyant mais innocent déjeuner...
- Убирайтесь отсюда. - Вы оскорбляете невинного человека.
Vous venez de tuer un innocent en direct!
То-то у тебя так глазенки загорелись, года я тебе про это дело сказал, так что не надо тут невинного из себя корчить.
Tes yeux étaient énormes quand je t'ai parlé au sujet de l'engagement d'un soir alors ne fais pas l'innocent.
И защищая невинного нерожденного ребенка от моего мужа.
Et pour sauver la vie de notre futur enfant.
Я не буду стоять в стороне, когда убивают невинного ребенка.
Comprenez-moi bien : je ne laisserai pas un enfant innocent se faire tuer.
Они не очень приятные, раз Ангел забаррикадировался... чтобы не допустить их распространение среди простого невинного народа.
ne doivent pas être très gentilles si Angel s'est barricadé... pour les empêcher d'attaquer la population.
Мы можем предложить Си Джею присоединиться к нам для этого... этого очень невинного группового похода.
On pourrait demander à C.J. de se joindre à nous pour cette innocente sortie.
Назовите одного невинного человека, которого Техас казнил за время моего... пребывания на посту из около сотни казнённых... 131, губернатор, если вы сбились со счёта.
Sur la centaine d'executions... 131, au cas ou vous auriez perdu le compte.
Как только слухи, что ты ударил невинного старика распространятся, действительно страшные штуки подумают дважды перед тем, как связаться с нашим мстительным Ангелом. Дом Престарелых запачкает свои подгузники когда услышит об этом случае. Да.
Une fois que le bruit ce répandra que tu a frappé un vieillard innocent, le grand méchant loup y réfléchira à deux fois avant de chercher des noises à notre Angel vengeur.
Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала.
C'est un simple baiser

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]