Никуда не уходите Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Никуда не уходите.
- Si, si.
Никуда не уходите, если не хотите, чтобы к вам пришла полиция.
Ne partez pas, sinon la police viendra.
Стойте здесь, никуда не уходите.
Attendez ici. Ne partez pas.
Никуда не уходите.
Mais restez où vous êtes.
И никуда не уходите из дома.
Et n'oubliez pas... ne sortez pas d'ici.
Только будьте в номере, никуда не уходите, я прошу вас!
Seulement ne quittez pas votre chambre, ne bougez pas de Ià, je vous en prie!
Еще увидимся, никуда не уходите.
Restez avec nous!
- Но я не сильно уверенно себя чувствую. - Никуда не уходите.
Je sais que j'ai l'air super, mais je ne me sens pas très sûr de tout ça.
Никуда не уходите.
N'en bougez pas.
- Никуда не уходите. Я сейчас вернусь.
Attendez un instant, je reviens.
- Никуда не уходите, ладно?
Partez pas sans moi!
Никуда не уходите, я пришлю сестру.
Attendez ici, les enfants.
- Никуда не уходите.
- Ne vous éloignez pas! - Quoi?
Никуда не уходите.
Ne partez pas. Je reviens vite.
Никуда не уходите, я вернусь через минуту.
Restez-la. Je reviens dans une minute.
Никуда не уходите, хорошо?
Ne bouge pas, s'il te plaît.
Никуда не уходите. Хорошо.
- Ne partez pas s'il vous plaît.
Друзья, вы тут развлекайтесь, ещё часика два, и никуда не уходите... как минимум часика два!
Amusez-vous bien pendant deux heures et ne quittez pas l'île pendant ce temps.
- Никуда не уходите. Мы поговорим.
- Restez dans le coin, qu'on parle.
Никуда не уходите.
Vous, n'allez nulle part.
- Никуда не уходите.
Restez dans le coin.
Никуда не уходите.
Restez où vous êtes.
- Нет, нет, никуда не уходите.
- Non, ne bougez pas.
- Никуда не уходите.
- Ne partez pas.
Нет, никуда не уходите.
Non, ne bougez pas.
Никуда не уходите. Сидите тихо.
Restez-y, reste calme et n'oubliez pas ça...
Так что, никуда не уходите и на месте не сидите, лучше пойте и пляшите. Впереди вас ждет продолжение дня чернокожих.
Rester souple est un devoir pour le jour des Noirs offert par
Никуда не уходите!
Ne bougez pas!
Никуда не уходите, сэр.
Attendez monsieur.
Никуда не уходите, пока я не вернусь.
Ne bougez pas jusqu'à ce que je revienne.
Никуда не уходите. Я не знаю, куда.
Désolé, je suis en retard.
Никуда не уходите, пожалуйста.
Personne ne doit quitter le groupe, s'il vous plaît.
она должна прилететь туда никуда не уходите.
Elle est censée y être. Non, non, n'allez nulle part.
Я сделаю двойной, только никуда не уходите.
Je vous en ferai un double. Restez. S'il vous plaît.
Вы остаётесь здесь. Никуда не уходите, пока я не вернусь, ясно?
Vous ne bougez pas jusqu'à mon retour.
А вы никуда не уходите, ясно?
Restez là, d'accord?
Никуда не уходите в течение 15-30 минут, это зависит от графика работы автобусов.
Ne bougez pas pour 15 à 30 minutes, selon comment roulent les bus.
И Вы никуда не уходите.
Et vous n'allez nulle part.
Никуда не уходите.
Restez-là!
Вы никуда не уходите.
- Quand Al se réveillera, dites-lui...
Не уходите никуда, хорошо?
Ne bougez pas d'ici, d'accord?
Никуда не уходите.
Je reviens tout de suite.
Никуда не уходите.
Ne partez pas.
Никуда не уходите.
Restez là.
Отлично. Р ебята, никуда отсюда не уходите.
Ne bougez pas de cet endroit.
- Не уходите никуда, потому что вы мне нужны.
- Restez là, j'ai besoin de vous. Je ne plaisante pas.
Не уходите никуда.
J'essaie juste d'aider un ami.
Рэй, никуда не уходите!
Ray!
- Не уходите никуда.
- Ne partez pas.
Но я вернусь, так что никуда не уходите, ладно?
Alors n'allez nulle part.
Но не уходите никуда.
Partez pas. J'aurai besoin de vous.
никуда не ходи 21
никуда не уходи 277
никуда не годится 56
никуда не денется 16
никуда не денешься 16
не уходите 576
не уходите далеко 17
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходите немедленно 37
никуда не уходи 277
никуда не годится 56
никуда не денется 16
никуда не денешься 16
не уходите 576
не уходите далеко 17
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходите немедленно 37