Никуда ты не пойдёшь Çeviri Fransızca
360 parallel translation
- Никуда ты не пойдёшь.
- Oh non!
- Никуда ты не пойдёшь.
Tu iras nulle part.
- Никуда ты не пойдёшь!
- Tu restes où tu es.
Никуда ты не пойдёшь.
Pas question que tu sortes.
Ты никуда не пойдешь.
T'iras nul part.
Ты никуда не пойдешь.
Tu ne vas nulle part.
Ты никуда не пойдёшь, снимай штаны.
Tu ne vas te promener nulle part. Enlève ce pantalon.
Ты никуда и не пойдешь, если ты будешь продолжать игнорировать опасности.
Vous ne voyagerez plus si vous ignorez le danger.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
Vite! Je ne viens pas.
Ты никуда не пойдешь. Ты останешься здесь..
- Tu mangeras ce que j'aurai préparé.
- Ты никуда не пойдешь.
- Tu n'iras pas.
Нет, ты никуда не пойдешь.
Je te laisse pas filer, je suis pas idiot! Tu as compris?
- А я говорю - ты никуда не пойдёшь!
- Et moi que tu n'irais pas!
Ты никуда не пойдешь.
Tu ne feras rien.
Никуда ты не пойдешь, ты уже три дня на ногах.
Tu n'y vas pas. Ça fait 3 jours que tu cours partout.
Ты никуда не пойдёшь, пока не скажешь, что я была великолепна.
Tu pars pas sans dire merveilleuse.
- Нет, Уолтер, ты никуда не пойдешь.
Vite! - Non, Walter, impossible.
Никуда ты не пойдешь! Я пойдч с тобой!
Tu n'iras nulle part Si, je vais t'accompagner!
Ты никуда не пойдешь!
Non tu dois rester couché.
Никуда ты не пойдешь.
Sors pas par ce temps.
Ты никуда не пойдешь. Здесь есть парочка приятных людей.
Il y a des gens qui ont l'air sympa, par là.
- Нет, дорогой, ты сегодня никуда не пойдешь.
Mais nous avons des invités.
Ты никуда не пойдёшь и ничему никому не скажешь!
Tu n'iras nulle part. Tu ne diras rien dire à personne.
Уйдите с дороги! Ты никуда не пойдёшь, приятель. Пока мы не оформим бумаги на дом.
Tu bouges pas d'ici p tit gars, avant que les papiers de la maison soient signés.
- Мистер Уги Буги И никуда ты не пойдешь
Car je suis Oogie Boogie et tu n'as plus d'échappatoire
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
Tu sors pas habillée en pute.
Ты никуда не пойдешь!
Tu restes là!
- Ты никуда не пойдёшь.
Tu ne vas nulle part.
Никуда ты не пойдешь Ты будешь сидеть вот здесь.
Tu restes là.
Ты никуда не пойдёшь, Чудила.
Tu n'iras nulle part, mon pote.
Она говорила "Ты не пойдёшь никуда" а я говорила "Пойду."
Elle me disais "tu ne sortiras pas" et moi je disais "Si."
Но ты никуда не пойдешь. Он для тебя слишком взрослый. А я знаю, чего хотят парни его возраста.
Il est trop âgé pour toi et je sais ce qu'il cherche.
Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван.
Tu te tires nulle part, gros lourdaud.
- Ты никуда не пойдёшь!
- Toi tu pars pas!
Ты никуда не пойдешь.
Tu n'iras nulle part.
Лучше бы это была угроза жизни, или ты никуда не пойдёшь! "
"Si aucune vie n'est en danger, tu ne bougeras pas d'ici!"
Я сказала, ты никуда не пойдешь.
J'ai dit tu ne sors pas!
Ты никуда не пойдешь.
Vous n'allez nulle part.
Остановись. Ты никуда не пойдешь.
Tu n'iras nulle part!
Никуда ты не пойдешь. Без него тебе гораздо лучше.
Tu vas nulle part, t'as pas besoin de lui.
Ты никуда не пойдешь.
Tu vas nulle part.
Ты никуда не пойдешь с моей девушкой, понял?
Tu ne sors pas avec ma copine, vu?
Никуда ты не пойдешь, тем более с ним.
Tu ne vas nul part, pas avec ce type.
"Ты никуда не пойдёшь".
"Tu ne sors pas d'ici!"
Ты никуда не пойдёшь!
Tu ne vas nulle part!
Ты никуда не пойдёшь!
Tu restes ici!
- Никуда ты не пойдешь.
- Laisse-moi!
- Нет, ты никуда не пойдешь.
- Pas question que tu partes.
Ты никуда не пойдешь.
Tu ne nous as pas encore répondu.
Ты никуда не пойдёшь.
- Arrête, Meir! - Tu ne vas...
Ты никуда не пойдёшь!
Je t'en prie, laisse-la partir.