Нормальные люди Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Мы будем вести себя, как нормальные люди.
On va juste se comporter comme des personnes normales.
В доме, как нормальные люди.
Dans une maison, comme des êtres humains.
Но возможно и нормальные люди выжили.
certains humains normaux ont peut-être survécu.
Не можете сесть вовремя в вагон как все нормальные люди.
Vous ne pouvez pas faire comme tout le monde.
И тогда, совершенно нормальные люди совершают совершенно ужасные вещи.
Un homme normal peut faire des choses horribles.
Вы это хотите сказать? По-вашему, так общаются нормальные люди?
C'est ça, pour vous, la communication?
А нормальные люди нам пишут?
- Des gens normaux nous écrivent?
Мы нормальные люди. Как и все вы, мы в долгах.
On est des gens normaux, on a des dettes, comme vous.
Нормальные люди так дела не ведут, и таких засад не устраивают.
Si les gens savaient bosser proprement, y aurait pas ce genre de merdes.
Пора уже жить, как все нормальные люди!
Redescends sur terre.
А мне предоставьте возможность принимать пищу там, где её принимают все нормальные люди.
Et je continuerai à manger là où mangent les gens normaux.
Разве нельзя вести себя как нормальные люди?
Vous ne pouvez pas vous comporter en êtres civilisés!
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
- Quand un homme et une femme sont amoureux, leur relation suit une trajectoire naturelle.
Нормальные люди не умеют. Ты что, чёртов расист, не понимаешь? Да пошёл ты.
Etonnant, pour un Noir, sale raciste?
Вы все ведёте себя как нормальные люди.
- Vous faites semblant d'être normaux.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Ken, une personne normale passe sa vie à éviter les cas difficiles.
Ниггер будет хвастаться тем, что нормальные люди просто делают.
Un négro se vante de choses qu'un homme normal ne se vante pas.
Нормальные люди вроде нас так не выражаются.
Les gens normaux comme nous ne parlent pas comme ça.
Мы идем гулять, как нормальные люди.
On va sortir, comme des gens normaux.
Нормальные люди идут по домам.
Les gens honnêtes rentrent chez eux.
- Так найди работу, как нормальные люди.
- Trouve du travail.
Вот, что наследуют нормальные люди.
Les gens normaux héritent de cela.
Почему вы не можете торговать наркотиками как нормальные люди?
Pourquoi vous ne dealez pas comme les gens normaux?
Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди.
Vos oreilles sont certainement plus sensibles que celles d'une personne en bonne santé.
Почему-бы ей не напиться и радоваться, как все нормальные люди?
Elle ne pourrait pas boire et oublier comme tout le monde?
Если бы мы спали в спальне и закрывали двери, как нормальные люди, у нас бы не было этой проблемы.
si on fermait la porte, comme tout le monde, on n'aurait pas ce problème.
- Вот видишь, они вполне нормальные люди.
Regarde, ils sont sympas.
Вот видишь, нормальные люди так и реагируют на барабаны.
Tout individu normalement constitué réagirait comme ça à la batterie.
Обычно нормальные люди спрашивают, как и что случилось.
Quand quelqu'un meurt, on demande au moins de quoi.
То есть, нормальные люди.
Des gens normaux.
Ты хоть что-нибудь делаешь, как нормальные люди?
Tu ne fais donc jamais rien comme les autres?
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди. Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Il vaut mieux que tu te blesses sainement par toi-même... au moins tu ne pourras pas me le reprocher.
Нормальные люди несут свой гений от земли, от солнца, от моря, от родины.
Les vraies personnes tirent leur génie de la terre, du soleil, de la mer, du sol.
О нет, мне нравятся люди. Нормальные люди.
J'aime les gens normaux.
Я только... Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Mais, j'ai juste... je ne vois juste pas pourquoi on ne peut pas le regarder comme des gens normaux...
Нормальные люди на работе сидят в это время.
Les gens normaux sont au travail à cette heure.
Почему ты не можешь слушать музыку, как это делают нормальные люди?
Pourquoi tu peux pas écouter de la musique, comme les gens normaux?
Нормальные люди поют в ней.
Ça te serait utile pour chanter!
Я просто чувствую себя так как чувствуют нормальные люди, когда смотрят "Пропуск в Голливуд".
C'est sûrement ce qu'éprouvent les gens normaux en regardant "Secrets de stars".
На меня тоже. После всего, что было, я просто не могу жить, как нормальные люди.
j'en ai fait le serment.
Как нормальные люди.
Compris? De fille à fille.
Почему мы не можем писать, как нормальные люди?
- Pourquoi on ne peut pas écrire?
Они нормальные люди. Aнгличане. Все будет хорошо.
C'est une famille anglophone, tu ne devrais pas avoir de problèmes.
Могут в нём жить нормальные люди?
- Peut-on y vivre normalement?
Все нормальные люди спят.
Ils dorment tous.
Все члены моей семьи нормальные, стабильные люди.
Tous les membres de ma famille sont des personnes saines.
Я хотел бы спать... как нормальные люди.
comme les gens normaux.
Мы все разумные, нормальные, рациональные люди, верно?
Nous sommes tous rationnels, raisonnables et normaux, n'est-ce pas?
- Мы нормальные люди.
- On est normaux.
Давайте мыслить, как нормальные люди!
J'en ai marre de pleurer toute la journée.
Вот об этом то многие и забывают, о том, что геи нормальные, здоровые, обычные люди.
Beaucoup de gens oublient que les gays sont des types ordinaires, normaux et en bonne santé.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49