Ночь на дворе Çeviri Fransızca
33 parallel translation
Напрасно вы дожидались, ваше сиятельство, уж ночь на дворе.
Vous avez eu tort d'attendre, votre Excellence, il fait déjà nuit.
Итак, Хейз, вроде как и ночь на дворе.
Bon, Haze, je pense que c'est l'heure d'aller nous coucher.
Ночь на дворе - что вы тут забыли?
Qu'est-ce que vous faites là si tard?
Ночь на дворе!
A cette heure de la nuit!
Ночь на дворе.
On est au beau milieu de la nuit.
! Ночь на дворе!
Il est minuit, bordel!
Ночь на дворе.
C'est le milieu de la nuit.
Ночь на дворе.
C'est la nuit.
Я понимаю, ночь на дворе, но если бы вы впустили нас на секунду... Это правда невероятная история.
Il est tard, mais si on peut entrer une seconde, on a toute une histoire à raconter.
Да брось, ночь на дворе! А как заснуть?
On est au milieu de la nuit.
Он что Гарфилд. Щас ночь на дворе.
C'est trop lourd à cette heure.
Кстати уже ночь на дворе.
Mais c'est trop tard.
Ночь на дворе.
En pleine nuit?
Ночь на дворе...
Même la nuit, maintenant...
Зачем он тебе сейчас? Ночь на дворе.
T'en as besoin en pleine nuit?
Ночь на дворе.
Au beau milieu de la nuit?
- Ночь на дворе, пап, они закрыты.
il est minuit pops ; ils sont fermés.
Ночь на дворе.
On est en plein milieu de la nuit.
- Ночь на дворе.
- C'est le milieu de la nuit.
Мистер Квинкэннон, ночь на дворе. Что случилось?
Vous m'appelez en pleine nuit, que se passe-t-il?
Ночь на дворе, уже тридцать шесть из нас не явились по вызову.
Une nuit, et déjà 36 cardinaux manquent à l'appel.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Eh bien, j'ai acheté ces objets de ce jeune artiste, cette fille de Bed-Stuy, ( Bedford-Stuyvesant, quartier de New York ) autodidacte, et elle a peint ce bout de jardin dans son arrière-cour, où il fait nuit, et le ciel est tellement riche, et profond...
Сэр, на дворе ночь, а они живут в разных городах.
Il est tard, et ils sont dispersés.
Ночь на дворе.
À cette heure.
В честь Хэллоуина офис городского управляющего проводит ночь ужастиков на заднем дворе.
Pour Halloween, la direction organise une soirée films d'horreurs dans la cour.
На дворе ночь!
Pas à cette heure.
Как-то ты рассказал Эмили, что видел, как моя сестра и Сиси разговаривали у вас на заднем дворе в ту ночь, когда пропала Эли.
Tu as dit une fois à Emily que tu avais le souvenir d'avoir vu ma sœur parler avec Cece dans ton jardin la nuit où Ali a disparu.
На дворе 1922 год, и в эту темную и неспокойную ночь, все вы гости усопшей Леди Коддингтон.
Nous sommes en 1922, et par cette nuit sombre et agitée, vous êtes tous les invités de la défunte Lady Coddington.
Каждую ночь, в гамаке на заднем дворе.
Chaque nuit, dans le hamac dans le jardin.
Кто-то, кто видел Спенсер Хастингс на заднем дворе ДиЛаурентисов с девушкой блондинкой, которая была одета в одежду Элисон, в ту ночь, когда Бетани была похоронена на этом дворе.
Quelqu'un qui a vu Spencer Hastings dans la cour des DiLaurentis avec une fille, une blonde habillée avec les habits d'Alison, la nuit où Bethany a été enterré dans cette cour.
Моих родителей арестовали за продажу наркотиков, и теперь я ночую на дворе в грузовике, который стоит рядом с вигвамом, где каждую ночь родители громко занимаются сексом.
Mes parents ont été arrêtés pour vente de drogue, et maintenant je dors dans une remorque à jus dans la cour juste à côté d'un tipi où les dits parents font l'amour bruyamment chaque nuit.
- Я знаю, ночь на дворе.
Je sais qu'on est en pleine nuit.