English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Одевает

Одевает Çeviri Fransızca

92 parallel translation
А кто тебя так одевает?
Alors, pourquoi tu traînes ici, la nuit?
если женщина одевает кожаные штаны, она от этого становится мужчиной?
si une femme met un pantalon en cuir, elle en devient un homme?
Если Бог, траву на поле, которая завтра будет брошена в печь, так одевает, то тем более оденет и вас, маловеры!
Si Dieu, revêt ainsi l'herbe des champs, qui demain sera jetée dans le feu, iI fera donc bien plus pour vous, ô gens de peu de foi.
Он одевает их, платит им немного и рисует их.
Il les habille, les paie un peu et il les dessine.
ƒальше вы узнаете что она красит глаза и одевает высокие каблуки
Enfin, le fard à paupières et les talons.
Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Nous qui avons revêtu nos costumes pour nous lancer sur la scène.
Г-жа Хаус одевает ее в свою одежду.
Mme House l'habille avec ses vêtements.
Она одевает его в выходной костюм.
Elle l'avait habillé sport!
Может она еще и ночью одевает с пециальное снаряжение и выходит бороться с преступностью?
[UNCUT] Elle se travestit la nuit pour devenir une criminelle?
Рейчел такие одевает к бургундскому.
Rachel les a en bordeaux.
- Сейчас придет, одевает кеды.
- Où est Gage? - Juste derrière moi, il met ses pompes.
Все знали, что он одевает по ночам блузку своей сестры... ... и завивает волосы щипцами, чтобы выглядеть хорошо на воскресной мессе.
Il porte le chemisier de sa sœur la nuit, et il se frise les cheveux au fer pour être beau comme un cœur à la messe du dimanche.
Что это за женщина, которая одевает такие трусики?
Quelle femme porte des dessous pareils?
" Господи, он одевает колготки.
Oh, mon Dieu, il porte un panty.
То что он их одевает?
Il les place là?
И поэтому он орет на него, и подтыкает ему одеяльце, и одевает его в забавную пижамку, и читает ему сказки на ночь!
C'est pour ça qu'il lui crie dessus, l'emmène au lit... lui enfile ses petits pyjamas... et lui lit des histoires pour s'endormir!
Есть фирма, она их одевает... а в следующую минуту они слепы и независимы.
Dans le rang quand ça les arrange, et à la premiére occase, c'est chacun pour soi.
Мать кладёт ребёнка в кроватку, заботится о нём, кормит его, одевает, даёт ему образование!
Une mère met son enfant au lit, le réconforte, l'allaite l'habille, l'éduque!
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли... Так или иначе, мой отец сказал, что он скорее умрет, чем будет растить маленького гомика.
Lorsque j'avais 13 ans, mon père... c'était un gros macho costaud et j'étais qu'un petit garçon tout menu... qui ne voulait pas être surpris en essayant les souliers de sa mère trop souvent quoi qu'il en soit, mon père a dit qu'il préfèrerait mourir que d'élever un garçon efféminé!
Исобэ, она одевает их только когда идет убивать.
Elle porte des baskets uniquement pour tuer, Isobe.
А теперь каждый одевает эти комбинезоны и маски.
Maintenant, tout le monde, mettez un de ces habits et un masque.
В настоящие выходные, настоящий Тед одевает свои джинсы и хлопчатобумажную рубашку с выцветшими пятнами.
Dans un vrai week-end, le vrai Ted porte un Jeans et un sweat avec des taches d'eau de javel.
Ты не думал, что это точно так же, как Сэнди одевает свои волосы по утрам?
Tu crois que c'est comme ça que Sandy met en place ses cheveux le matin?
Натирается лосьоном, расчесывает волосы. Одевает свою ночнушку...
Elle se mettait de la crème, se peignait, enfilait un déshabillé pour la nuit.
И кто одевает смежный купальник вместо белья.
Et qui porte un maillot de bain une pièce à la place de sous-vêtements.
Ты - урод и одевает тебя мама, как клоуна.
Tu es laid et ta mère t'achète des fringues bizarres.
И как я только поддалась на уговоры его померить. На вторую свадьбу белое платье никто не одевает!
On ne porte pas une grande robe blanche la deuxième fois.
он одевает их чистую одежду, спит на мягкой постели, а затем кладет свои грязные вещи на тело мужчины.
Il porte leurs vêtements propres, dort dans leur lit douillet puis pose ses vêtements sales sur le corps du mari.
он одевает на мистера Салливана свою одежду и символически приравнивает себя.
En portant les vêtements de M. Sullivan, symboliquement, il devient son égal.
Он бра с штанишками одевает на твои игры?
Il porte un soutif et une petite culotte?
Земля кормит людей, одевает их... и дает им всё повседневно необходимое.
C'est la terre qui nourrit les hommes, qui les habille qui subvient à leurs besoins de chaque jour.
Ты не первая, кто их здесь одевает.
T'es pas la première à porter ça, ici.
Теперь я никогда больше не смогу смотреть, как ребенок одевает свитер.
Je ne pourrai plus regarder Jake mettre un pull.
Я говорю о том, что иногда, когда Кайли одевает свой костюм для танцев, - она выглядит довольно привлекательно для меня, но потом, когда...
Parfois quand Kylie porte son justaucorps de danse, je la trouve jolie, mais ensuite...
- Почти. Папа ее одевает.
Papa est en train de l'habiller.
Он нагибается за домом, одевает маску, снимает пушку с бедра, ломает дверь, и выбивает дерьмо из каждого.
Il se planque, baisse sa cagoule, et sort un calibre. Il enfonce la porte, et les passe à tabac!
И внезапно Берни видит номер и говорит : "Эй. Хмм?" И он заставляет меня подстричься, одевает на меня смокинг, ставит по левую сторону от себя — бац!
Et soudain, Bernie voit mon spectacle et dit, "Salut." Donc il m'a payé une coupe de cheveux, un smoking, m'a placé à sa gauche et bang, nous étions des grandes vedettes.
Возможно она одевает тебя. Ты когда-нибудь думал об этом?
Elle t'habille peut-être.
Итак, Гордон одевает ей платье и туфли и затем наносит ей макияж.
Gordon lui a mis la robe et les chaussures, puis il l'a maquillé.
Кто это тебя так стильно одевает?
Qui t'habille, maintenant?
А потом, все, даже на задних рядах, увидят, как он одевает его мне на руку.
Et comme ça, tout le monde la verra... Au moment de l'échange, même au fond de la salle.
В смысле, ты не находишь это странным, что миссис Росс одевает тебя в одежду ее мертвого мужа?
Je veux dire, tu ne trouves pas curieux que Mme Ross... t'habille avec les vêtements de son mari défunt?
Моя мама одевает её для сегодняшней вечеринки.
Ma mère l'habille pour une fête cet après-midi.
Он гремит по потолку специальными ботинками. Он одевает армейские ботинки.
Il met des coups sur mon plafond avec des chaussures spéciales.
Я не люблю, когда их одевает кто-то еще.
J'aime pas qu'on les porte.
Он никогда не одевает носки.
Il portait pas de chaussettes.
Она одевает его в эту идиотскую одежду.
Elle l'habille avec ces stupides vêtements.
Вынужденный сделать нечто большее, чем просто писать об этои, он одевает маску и обтягивающее трико и становится Одиноким Мстителем.
Désireux de faire plus qu'écrire, il a mis un masque et des collants pour devenir Lone Vengeance.
ќн одевает тапки, хватает араба, валит его на прилавок и давай его насиловать. ј старик кричит :
"Tu seras jamais en panne!"
Сэм, ты выглядишь будто тебя мама одевает.
C'est bien de serrer ses amis dans ses bras, Sam.
Блюдо, которое она может готовить... мясной рулет. Когда я прихожу домой, она одевает своё платье...
Le fait qu'elle puisse cuisiner... une pièce de viande. Allons-y.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]