Одним ударом Çeviri Fransızca
169 parallel translation
Да я ему одним ударом всё выправлю!
Une torgnole et on en parle plus!
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом.
La victime posait la tête sur le billot, plaçait son cou dans l'espace prévu à cet effet...
Да, если б кончить всё одним ударом, Я б не замедлил ; если бы убийство
Si c'était fait lorsque c'est fait, ce serait bien si c'était vite fait.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Il peut anéantir la Terre en un clin d'œil. Ou ébranler l'univers entier d'un seul coup de Son épée ardente!
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ... которые вырезали немало своих же соотечественников одним ударом топора!
Des hommes qui ont rejoint les nazis, parfois même les SS, et qui ont massacré des milliers de leurs concitoyens.
Сделай это быстро, одним ударом.
Tuez-le d'un seul coup d'épée.
Одним ударом!
On a fait d'une pierre deux coups.
Не трусь, наездник, и меня Порадуй хоть одним ударом,
Ne sois pas lâche, fais-moi l'honneur d'un petit coup d'épée!
Он проткнул её насквозь одним ударом.
Elle a été transpercée de part en part d'un seul coup.
Ведь он освободит меня от этой муки. Одним ударом я покончу со своими мучениями, и не буду больше томиться в печали!
Il vaudrait mieux qu'ainsi je meure plutôt qu'une longue agonie de malheur.
Уложил Бифа одним ударом.
Il a mis Biff K.-O d'un seul coup.
Одним ударом.
D'un seul coup.
Покупка радио позволит им одним ударом выполнить две важные задачи.
L'achat d'une radio permettrait de faire coup double :
Причинить такое повреждение одним ударом потребует немыслимое количество энергии для такого маленького тела!
Comment a-t-elle pu causer autant de dégâts? Seul Ido peut programmer un cyborg aussi puissant.
Чтобы потом было легче уничтожить их одним ударом?
Pour les tuer tous d'un seul coup?
Одним ударом своего бат'лета я обезглавил их рулевого. Телларита.
Un seul coup de bat leth m'a suffi à décapiter le pilote, un Tellarite.
Одним ударом мы сможем уничтожить добрую половину мирового терроризма.
D'un coup, nous supprimons la moitié des terroristes du monde.
Одним ударом.
Toby Un Coup.
Элейн, расставаться - это как пытаться вытащить банку кока-колы из автомата. Нельзя сделать это одним ударом.
Rompre, c'est comme renverser un distributeur de Coca.
- Он может уничтожить счет... -... одним ударом.
Il se chauffe aux chèques en bois.
И уложил его одним ударом.
Il lui fiche un coup de poing.
Одним ударом развод пробивает человека глубже, чем что-угодно другое в жизни.
C'est la plus profonde des blessures que la vie nous inflige.
Так поприветствуйте костедробильный пулемет с одним ударом Мики!
Applaudissez la machine à broyer les os... l'homme à la droite foudroyante... Mickey!
Я бы свалил вас одним ударом, и добавил бы еще ногой.
Parce que sinon, je vous frapperais et je vous enverrais dinguer.
Мы уничтожим их Тихоокеанский флот одним ударом... На Перл Харборе.
En un seul raid, nous devons anéantir leur flotte du Pacifique... à Pearl Harbor.
Системные Владыки просто поджидали своего часа, чтобы уничтожить всех мятежников Джаффа таким образом, чтобы сокрушить всех их одним ударом!
Les Seigneurs attendaient le moment propice pour écraser les rebelles au cours d'une attaque unique.
Надо свалить его с ног одним ударом!
Pas du tout. Je dois le mettre KO du premier coup.
Мы можем одним ударом избавиться от всех этих ублюдков.
On pourrait les éliminer d'un coup.
- Одним ударом, парень.
Quel coin est à nous?
Но первый раз в жизни я вижу, как игрок сшибает своего оппонента одним ударом.
Mais je vous assure que c'est la première fois que je vois un joueur mettre son adversaire K.O. d'un seul coup de poing.
А если серьёзно, Росс мне рассказал, ты знаешь, Росс же тренировался в САС и он сказал что если бы Винни Джонс померялся бы с ним силой, он бы его завалил одним ударом, так что может лучше его предостеречь.
Il a dit que si Vinnie essayait quoi que ce soit, il l'exploserait. Tu devrais le prévenir.
Двух зайцев одним ударом.
Elle fait d'une pierre deux coups.
Так чтоб одним ударом Все завершалось и кончалось здесь.
... ce seul coup, qui peut être tout et la fin de tout.
Ивана Непобедимого одним ударом?
- Ivan l'Invincible d'une pichenette?
Так вы хотите сказать, что на самом деле уложили Ивана Непобедимого одним ударом?
Vous disiez ne pas avoir ratatiné Ivan? - Si, mais j'ai...
Боцман славен тем, что до костей рассекает мясо одним ударом.
Le maître d'équipage arrache les chairs à chaque coup.
Девушки в Грасе убиты одним ударом их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было.
Les filles de Grasse... ont été tuée par un seul coup porté derrière la tête. Leurs cheveux ont été soigneusement rasés, et aucune d'entre elle n'a été violenté.
Одним ударом.
Un vrai smash.
- Одним ударом. - Ну, ты попал.
On va le démolir.
- Одним ударом. - Джон Такер, теперь ты - покойник.
John Tucker, on va te démolir.
нет никаких гарантий что я смогу убить Берсеркера одним ударом.
Vu mon niveau de magie, il n'est pas dit que je gagne avec.
Так согнуть мой меч одним ударом...
Tu es même capable d'abîmer mon sabre.
Он разрушит мою защиту одним единственным ударом.
Il passera ma garde en un coup.
[ Троил завершает дело еще одним яростным ударом.
Troïlus achève le combat avec un dernier coup violent.
И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом.
Et puis nous écraserons la rébellion d'un seul coup.
Одним лишь ударом Клан Слингсби задаром
♪ D'un seul coup, le groupe Slingsby
Только представьте - одним дерзким ударом Обсидиановый Орден изобличит предателя в Центральном Командовании и уничтожит все диссидентское движение.
Imaginez, en une seule prise, l'Ordre obsidien démasque un traître haut placé et neutralise tout le mouvement dissident.
В старые времена, Никки уложил бы его одним ударом.
Il aurait dû l'étaler d'une seule beigne.
Мы собираемся стереть Доминион одним массированным ударом, уничтожив Основателей.
Notre intention est de détruire le Dominion en un seul coup, en éliminant les Fondateurs.
Одним смертоносным ударом штурмовики Центавра уничтожили это сообщество.
Avec une grève mortelle... stormtroopers Centauri anéanti cette communauté idyllique.
Одним жестоким ударом, вся решимость была разрушена, и, вместе с ней, моя карьера...
En un cruel coup du sort, la Résolution fut anéantie, ma carrière aussi.