Он извинился Çeviri Fransızca
143 parallel translation
О, нет. Он извинился за вчерашнее.
Non, il s'est excusé pour hier soir.
Он извинился за вчерашнее, просил не сердится и еще много чего
Il a dit qu'il était désolé et que je ne devais pas lui en vouloir.
Когда он приедет домой, я прослежу, чтобы он извинился перед всеми.
Je vais lui demander de rentrer le plus vite possible pour qu'il vous présente des excuses.
Он извинился за звонок в субботний день.
Il s'est excusé d'appeler un samedi après-midi.
Он извинился и сказал, что ему жаль.
Il s'est excusé, a dit qu'il était désolé.
- Он извинился? - Да.
- Il s'est excusé?
Вышла ошибка, он извинился.
Monsieur s'excuse. C'est un regrettable malentendu.
Ну, технически он извинился.
Techniquement, il s'est excusé.
Он извинился. Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
Il dit qu'il veut se remettre avec moi.
– Ничего я от него не хочу. – Хочешь, чтобы он извинился?
- Je ne veux rien de lui. Tu veux des excuses?
Ну что, раз он извинился, Томми, мы можем их отпустить.
Il s'est excusé, Tommy. On peut les relâcher, tu crois pas?
- Он извинился.
Il a dit qu'il était désolé.
Он извинился.
Il s'est excusé.
Так, ты его пихнула, а он извинился и бесплатно угостил тебя пончиком?
Tu lui rentres dedans, et il s'excuse et te file un donut offert par la maison? *
О Боже, уверена, если бы Орсон проснулся, он извинился бы за это.
Si Orson était réveillé, il s'excuserait sûrement.
А затем старик сделал то, чего никогда раньше не делал... он извинился.
Ensuite, le vieil homme a fait ce qu'il n'avait jamais fait avant... il s'est excusé.
Но он извинился.
Mais il s'est excusé.
Он извинился за то, что потеет.
Il s'est excusé de transpirer.
- Сэм, он извинился. - Конечно, он извинился.
Sam, il s'est excusé.
Да, но он извинился за это.
- Il s'est excusé pour ça.
Как ни странно, он извинился.
Ben, non, il s'est finalement excusé.
- Скажи, а когда он извинился?
Il a dit qu'il était vraiment désolé?
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно.
Il s'est excusé de m'aborder dans ces circonstances.
Он наверное думает, что раз уж он извинился, то это решает все проблемы.
Il ne suffit pas de se lamenter.
Мистер Семил извинился за то, что не смог приехать. Он сказал, "простите, леди".
M. Cemil s'excuse de ne pas avoir pu venir.
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
Un soir après dîner, il s'est levé, il est allé prendre une scie à métaux,
- Он ведь извинился.
- Et puis, il s'est excusé.
Он отдал им лодки и извинился.
Il a donné les bateaux.
Он так и не извинился передо мной за свои слова, что я бы растянул дырку для головы в его свитере.
Il m'accusait de vouloir élargir le col de son pull.
Разве он хочет сказать что-то еще? Он же извинился.
Je ne pense pas qu'il en dira davantage, il s'est excusé.
Он извинился.
Bon Dieu.
А на следующий день он позвонил мне, извинился и сказал :
Et le lendemain, il m'appela, s'excusa et dit :
Я хочу, чтобы он извинился.
Je veux qu'il s'en excuse.
Но он перед тобой извинился.
Il t'a demandé pardon, non?
Он извинился.
Ça va.
Он пришел с цветами и за все извинился.
Il est revenu avec des fleurs et des excuses.
Я уже извинился перед Элизабет и Радеком, поблагодарил полковника Колдвелла, за то, что, мм, он достаточно внимательно шпионил за экспериментом с орбиты.
Très bonne. Je me suis déjà excusé auprès d'Elizabeth et Radek et j'ai remercié le Cl.
Вишин попросил, чтобы я извинился... за то, что он сломал ваш проигрыватель в тот день.
Il vous prie de l'excuser d'avoir cassé votre tourne-disque.
Трэвис извинился что пришлось отменить твой визит в Провидэнс на след. неделе, но он скучает...
Travis te dit qu'il est désolé qu'il ait dû annuler votre rendez-vous à Providence la semaine prochaine, mais tu lui manques...
Через неделю он публично извинился.
Après une semaine il publia une excuse formelle
Ясно, если он не извинился за это, позвольте мне сделать это за него.
S'il ne s'est pas excusé, laissez-moi le faire pour lui.
Извинился. Конечно, он это только ради нее, но все равно...
Je sais qu'il l'a fait pour elle, mais quand même.
И всегда нравился. Он перед тобой сто раз извинился.
Il a fait une grosse erreur, mais il t'a demandé des centaines de fois pardon.
Он даже не извинился.
Il s'est même pas excusé.
Ладно тебе. Успокойся. Он же извинился.
Il a dit qu'il était désolé.
Он ни разу не извинился, за то что втянул меня в эти неприятности.
Pas une fois il s'est excusé de m'avoir mis dans un pareil pétrin.
Он же извинился.
Il a dit qu'il était désolé.
- Он перед тобой извинился.
Il s'est excusé.
Он даже извинился и объяснил, почему он так себя ведет.
Il s'est même excusé, et... m'a expliqué sa façon d'être.
- Он был очень мил и извинился.
Il disait combien je lui manquais et qu'il était vraiment désolé.
Он хотя бы извинился.
Au moins, il s'est excusé.
извинился 33
он изменился 238
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25
он изменился 238
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он издевается 25