Он этого не заслужил Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Он этого не заслужил.
Il ne le méritait pas.
Он сидит за решёткой, при том, что он этого не заслужил.
C'est un malade. Il est en prison et il n'y est pas à sa place.
Не то чтобы он этого не заслужил, сраный долбаный козлина...
Il le mériterait, ce sale camé.
Он этого не заслужил! Фанфан Тюльпан! Разве такое имя пристало мужчине?
Fanfan la Tulipe!
Жестоко. Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- Tu crois qu'il le mérite?
Он этого не заслужил, но... Идите, полюбуйтесь на этого несчастненького.
- Je ne devrais pas, mais je vous laisse avec ce petit malheureux.
Он этого не заслужил, и я не знаю, почему я это сделала...
Il ne le méritait pas, et je ne sais pas pourquoi je l'ai été.
А она? Я с уверенностью могу сказать, что моя невеста никогда не убила бы никого... если б он этого не заслужил.
Je peux dire sans crainte que ma fiancée ne tuerait personne qui ne le mérite pas.
Никто не может сказать мне, что он этого не заслужил.
Personne ne peut me dire qu'il ne le méritait pas.
Никто не скажет, что он этого не заслужил.
Personne ne peut me dire qu'il ne le méritait pas.
Он этого не заслужил.
Il ne méritait pas ça.
Золото и убеждения упрощают эти правила. Он этого не заслужил.
Des pièces et de la persuasion mettront de telles règles de côté... ( cinglant ) Il ne l'a pas mérité.
Он этого не заслужил.
Il ne mérite pas ça.
Не сказал бы, что он этого не заслужил, Лоуренс.
Ce n'est pas comme si il le méritait pas, Lawrence.
Или, что он этого не заслужил.
Ou il n'a pas eu ce qu'il méritait.
Не говори, будто он этого не заслужил.
N'agis pas comme s'il ne le méritait pas.
Разве он этого не заслужил?
Ben il le mérite non? Sans Sweets,
Он этого не заслужил.
Il ne mérite pas ce qu'il a.
Он этого не заслужил, и я этого не заслужила.
Il mérite mieux de moi, je mérite mieux de toi.
Знаешь, а ведь он этого не заслужил, Сид.
Tu sais, il ne l'a pas mérité, Sid.
Он этого не заслужил.
C'est un homicide.
Не убивай человека, если он этого не заслужил.
Ne tue personne à moins qu'ils le méritent.
Хотя он и не заслужил этого.
Même s'il le méritait pas.
Он не заслужил этого.
Il ne méritait pas ça.
Думаю, он этого не заслужил.
Mieux vaut laisser le souvenir d'un homme ayant toute sa tête.
Он не заслужил всего этого.
C'était un ripou, il mérite que dalle.
Добро... "Дело не в том, что он этого заслужил". - Снуп.
D'accord...
Дело не в том, что он этого заслужил.
Ce n'est pas une question de s'il le mérite ou pas.
Он не заслужил этого молчаливого осуждения только потому, что он спасает людей.
Il ne mérite pas ce traitement après avoir sauvé tous ces gens.
Ты думаешь он не заслужил этого?
T'es en train de me dire qu'il ne mérite pas ça?
Он и этого не заслужил.
C'est plus qu'il ne mérite.
Он не заслужил этого.
Il-il n'a rien fait pour mériter ça.
Пусть он этого и не заслужил.
C'est plus que ce qu'il méritait.
Даже если бы я мог уволить м-ра Дилани, он ничем этого не заслужил,
Même si je pouvais virer M. Delaney, il n'a rien fait pour justifier ça.
Он не заслужил этого.
Il méritait pas ça.
Он не заслужил этого.
Il ne mérite pas ça.
Если я тебя выпущу, обещай не причинять вред Мику, если только он и правда этого не заслужил?
Écoute, si je te laisse sortir, Tu promets de ne pas frapper Mick sauf s'il le mérite vraiment?
Это дело о жене Каленса, он не заслужил этого.
Le truc avec la femme de Kullens, il ne mérite pas ça.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не заслужил 22
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого заслуживает 31
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
не заслужил 22
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17