English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Он этого не знает

Он этого не знает Çeviri Fransızca

130 parallel translation
Они подставили Гиулиани, a он этого не знает!
Ils ont eu Giuliani et il ne le sait même pas.
Он этого не знает.
Ça, il ne le sait pas.
Эрик Сейдель не может выиграть этот кон. Но он этого не знает.
Eric Sydell ne peut pas gagner, mais il ne le sait pas encore.
Он этого не знает.
Il n'admet pas ça.
Он этого не знает.
Je ne pense même pas qu'il le sache.
- Он этого не знает.
Un Whisky et un bon cigare.
Но он этого не знает.
Mais il le sait pas.
Короля Англии унесло далеко от берега, но он этого не знает.
Le Roi d'Angleterre a été entraîné au large, mais il l'ignore encore.
Если вы были вместе прошлой ночью почему он этого не знает?
Si vous étiez ensemble, pourquoi il a pas l'air de le savoir?
- Но он этого не знает, верно?
Mais il ne connaît pas celui-là?
Ну только он этого не знает, не так ли?
Lui, il ne le sait pas.
Но он этого не знает, милая.
Mais il ne le sait pas, bébé!
Но он этого не знает.
On peut se blesser. Il se rend pas compte.
- Я знаю, что собираюсь за него замуж. Он пока не знает этого, но я собираюсь.
- Je vais l'épouser, mais il l'ignore.
Наш кузен всё-таки относится к ней уважительно, против этого не возразишь, потому что весь город знает, что он обещал вам.
Notre cousin lui présente ses respects, ce à quoi on ne peut s'opposer... puisque toute la ville sait qu'il t'est promis.
Вы нужны ему. Возможно, он пока этого не знает, но ему нужна ваша помощь.
Il a besoin de votre aide, il ne s'en rend pas compte.
В конце концов, если он не знает этого мальчика, то кто же знает?
Il le connaît mieux que toi.
Несмотря на то, что я медиум, он может выбрать одного из вас. Он может даже материализоваться. Этого не знает никто.
S'il revient, il parlera par ma bouche... ou par l'une des vôtres.
Но он не знает этого.
Mais cela, elle l'ignore.
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Je sais pas. Lui non plus, si ça se trouve.
И он здесь никого так хорошо не знает, чтобы прийти ради этого.
Il ne connaît personne qui puisse rendre sa présence souhaitable.
Он всего этого не знает.
Il ne sait pas tout ça.
Но он-то этого не знает.
Oui, mais il ne le sait pas.
- Если он уже не знает этого.
- S'il ne le sait pas déjà.
Он не поймет этого. Он не знает, что это такое.
Il ne comprend pas ça, il ne sait pas ce que c'est.
Он еще этого не знает, но он именно тот.
Il ne le sait pas, mais il est l'élu.
Хорошо, но если он и знает, что это испытание, он не покажет этого.
S'il sait que c'est un exercice, il ne le montrera pas.
Он не знает, что у этого человека был диск который он пытался отдать президенту.
Cet homme avait un CD qu'il tentait de remettre au président.
И, чёрт возьми этого маленького выскочку, который меня выпихнул. Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
J'en ai rien à foutre d'être remplacé par un gamin qui... a peut-être bien appris la théorie qu'on lui a fourré dans le crâne... et qui peut rentrer quelques chiffres à l'ordinateur... mais je peux vous dire tout de suite qu'il ne connait foutrement rien... de la véritable evaluation des risques du monde réel... ou de la direction d'un département... petit connard effronté!
Думаю, что он этого тоже не знает.
Ni lui non plus.
Точно, потому что Бог знает, он никогда не пытался этого сделать раньше.
Sûr! Parce que Dieu sait qu'il n'a jamais essayé ça.
У него только одно судно и он озабочен, но он верит, что его позиция безопасна потому что он знает, что други боги не знают этого места.
Il a seulement un vaisseau et est préoccupé. Mais il croit que sa position est sûre parce qu'il sait que les Grands Maîtres ignorent cet endroit.
Просто он еще этого не знает.
Mais il ne le sait pas encore.
Он знает, что не должен был делать этого.
Il sait qu'il aurait pas dû.
А может он и не делал этого. Кто знает?
Ou peut-être qu'il ne l'a pas fait, qui sait?
Он что, не знает этого?
II ne sait pas ça?
Что было после этого, он почти не помнит. Но он знает, что очень, очень разозлился и...
La seule chose qu'il se rappelle, c'est s'être mis très en colère.
- Он ведь не знает этого?
Il sait pas ça, hein?
Она просто знает в сердце, что он не делал этого. Я верю ей.
Elle est persuadée qu'il n'a rien provoqué et je la crois.
- Но он не знает этого.
- Les chances pour que ça marche...
Он до сих бол болит, как черт знает что, но ты же не слышишь, чтобы я из-за этого плакал.
Ça fait encore un mal de chien, mais j'en pleure pas.
Он не знает какой стороной соска надевается. Он выше этого.
Il ne sait même pas préparer un biberon.
Мак-Гуинн знает только то, что мальчик пил вино. Он не знает, как до этого дошло.
Il sait que Donald a bu le vin mais ni pourquoi ni comment.
Он знает, что из этого, похоже, ничего не выйдет.
Il sait que ça ne marchera pas.
Мы не приблизились к поимке этого парня, и он знает это.
On n'est pas près de trouver ce type, et il le sait.
Я подкараулил этого парня, набросил на него простыню и сел на него. - Он не знает, что это я.
- Il ignore que c'est moi.
К сожалению, он не знает этого. Он также не знает о некоторых личных вещах, которых вы упоминали моему клиенту о нём.
Il ne sait pas non plus pour les infos personnelles dont vous avez parlé à mon client.
Он знает, что этого никогда не произойдёт, пока жива наша семья.
Il sait que nous ne le choisirons jamais tant que notre famille restera en vie.
Цыпа одолела МакГи, а он этого даже не знает.
La poule fauche McGee et il ne le sait pas encore.
Виталий не станет этого делать здесь. Тем более, что он знает, что у него есть глаза в небесах,
Tant qu'il a une couverture satellite, il sait qu'on ne peut pas les semer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]